Зелёный ужас.
Шрифт:
— Разрешите войти? — осведомился доктор.
Она колебалась.
— Я не съем вас, — заметил он, — я хотел бы вам дать кое-какие объяснения по поводу того, что случилось.
— Войдите, пожалуйста, — сказала девушка, не предложив ему сесть.
— Вы прочли газетный отчет? — спросил доктор.
Она кивнула.
— И заметили, что в нем имеется некоторое расхождение с тем, что я говорил вам?
— Я это заметила.
— И на это у меня были особые основания. Должен вам сказать, что я вот уже в течение долгого времени оберегаю вас от ряда опасностей.
—
— Да. Мисс Крессуелл, — заговорил он необычайно серьезно, — знали ли вы вашего отца?
— Нет, — ответила она. — Я была очень маленькой, когда он умер. А родные, у которых я воспитывалась, никогда мне не говорили о нем.
— И вы уверены в том, что он давно умер?
— У меня никогда не было оснований усомниться в этом. Но почему вы спрашиваете об этом? Он жив?
— То, что я расскажу, причинит вам боль, — сказал доктор. — Ваш отец — известный преступник. Недавно он бежал из Каены. Он был французским подданным. Вот уже год, как его разыскивает тайная полиция, а вместе с ней и мистер Белл.
— Это неправда! Как смеете вы…
— Увы, это правда, — перебил её Гардинг. — Ваш отец ограбил во Франции банк и вместе с деньгами прибыл в Англию. Полиция предполагает, что рано или поздно он обратится к вам, своей дочери, поэтому за вами денно и нощно следят. Ваш отец находится в Ливерпуле. Сегодня утром я получил от него письмо. Он при смерти и просит вас приехать к нему.
Во всем, что говорил доктор, было нечто правдоподобное.
— Но как мне убедиться в том, что вы говорите правду?
— Вы в этом убедитесь, когда увидите своего отца, — Гардинг достал из кармана конверт и предъявил его девушке.
— Вот адрес — Гоп-стрит, 67. Советую вам запомнить адрес, а конверт уничтожить. Судите сами, какой для меня смысл в том, что вы поедете в Ливерпуль?
— Когда отходит поезд?
— Через час.
— Я еду, — сказала Олива.
— Собственно, вам нет никаких оснований скрывать отъезд от Белла, — заметил он. — Вы можете написать ему пару строк, я передам вашу записку.
Поколебавшись, Олива присела к столу и набросала начало письма, которое впоследствии попало в руки Белла.
— Я не понимаю, — проговорила она, оборвав письмо. — Если Белл разыскивает моего отца, то это письмо наведет его на след.
— А вы ничего лишнего не пишите, — посоветовал Гардинг. — Этого достаточно, — добавил он, взглянув на письмо.
— Достаточно? — переспросила девушка.
— Достаточно для того, чтобы навести его на ложный след.
— Я не понимаю вас, — ответила девушка и, услышав шорох, направилась к входной двери.
— Мисс Крессуелл, — Гардинг преградил ей путь. — Все то, что я рассказал вам о преследованиях Белла, — ложь. Теперь я открою вам правду. Ваш отец умер, и все, что я говорил вам, было лишь ложью, способом заставить вас выйти за меня замуж.
Олива в испуге отпрянула назад. Сознание подсказало ей, что она находится в большой опасности.
— Выйти за вас замуж? — повторила она. — Вы сошли с ума, доктор.
— Напротив, я в здравом уме. Я бы раньше
К Оливе вернулась частица её мужества.
— Вы, по-видимому, ожидаете, что я брошусь вам на шею со словами благодарности? Нет, доктор. Если вы в своем уме, то вы или глупец, или негодяй. Я не собираюсь выходить за вас замуж и полагаю, что вам пора удалиться.
На сей раз он не преградил ей дорогу к двери. Очутившись за её спиной, он вытолкнул её на площадку. На лестнице девушку подхватили двое мужчин.
— Что вы хоти…
Ей не удалось договорить. Доктор схватил её и, несмотря на её сопротивление, бросил на пол, один из мужчин поднес к её лицу резиновый баллон. её обдало струей холодного воздуха и тошнотворным сладким запахом. Олива почувствовала, что теряет сознание.
— Все, — сказал доктор. — А теперь, Грегори, погляди — свободен ли путь и отвори дверь в мою квартиру.
Они перенесли бесчувственную девушку в квартиру доктора и бесшумно затворили за собой дверь.
11
Олива Крессуелл впала в беспамятство. Она не помнила ни того, как её засунули в деревянный ящик, ни того, как услыхала голос Белла и закричала о помощи, ни того, как её друга заперли в соседней комнате.
— Отнесите ящик в её квартиру. Дверь отперта, — шепнул Гардинг своим спутникам.
— Что нам там делать?
— Ждать, пока я не приду к вам, — приказал он.
Двое мужчин перенесли ящик в квартиру Оливы, и доктор, захлопнув за ними дверь, вернулся, чтобы выпустить запертого Белла.
Выждав, пока Белл спустится на улицу, он прошел в квартиру Оливы. Девушку быстро вынули из заточения и переложили на кровать, а ящик внесли в квартиру Гардинга. Закончив работу, соучастники Гардинга спрятались в квартире девушки.
Гардинг успел заметить, что одна из туфелек Оливы исчезла. Не долго думая, он схватил вторую туфельку и всунул её одному из соучастников.
— Подождите, пока Белл не пройдет ко мне, и уходите. Туфлю бросьте на лестнице. Это наведет его на ложный след.
Так и случилось. Доктор все рассчитал правильно. Через полчаса после описанных событий он снова сидел у кровати Оливы.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он, когда она открыла глаза.
Олива ничего не ответила.
— Не сердитесь, милая. Вы должны привыкнуть к тому, что в ближайшее время вам придется частенько бывать в моем обществе. А теперь я попрошу вас встать и надеть пальто. Выпейте это, — он подал ей стакан с молочно-белой жидкостью.