Желание демона
Шрифт:
— Мне нужно твоё щупальце, — властно протянув в его сторону руку, сообщила девушка.
— Да, Госпожа.
Ни один мускул не дрогнул на лице слуги, когда он отрывал своё щупальце и вручал его девушке.
— У тебя ведь перманентная связь со всеми доппельгангерами? — уточнила она, помогая щупальцу обвиться вокруг своей руки.
— Да, Госпожа, — кивнул Церт.
— Прекрасно. Если тебя не затруднит, нанеси визит Тионоре и узнай, как она себя чувствует. И передай ей, что мне очень жаль, что всё так получилось.
Отдав все
— Я постараюсь найти способ выбраться с Барсандира, — твёрдо проговорила она, глядя ему в глаза. — Но Повелитель может мне этого не позволить, и будет, в общем-то, прав.
— Если ты не сможешь вернуться сюда, я приду к тебе туда, — как само собой разумеющееся сказал Нибрас.
— Я знаю, — кивнула Лиза. — И буду ждать. Но для того, чтобы ты сумел прийти за мной на Барсандир, ты должен выжить.
Взгляд девушки упал на кольцо с чёрным камнем, всё ещё блестевшее на её пальце.
— Ты поэтому взяла себе доппельгангера? — догадался демон. — Чтобы точно узнать, когда придёт моё время?
— Да, — подтвердила она. — Один раз я уже тебя потеряла. Второй раз я этому не позволю случиться.
Нибрас обхватил её за плечи и, не обращая внимания на слабые протесты, повалил на себя, втягивая в очередной страстный поцелуй.
Утро в Лердане для Лизы началось с негромкого стука в дверь: пришла служанка, чтобы узнать у “миледи”, будет ли та завтракать.
— Иноэ уже проснулся? — сладко потянувшись, спросила Лиза, выбираясь из тёплой, мягкой постели, в которой спала абсолютно голой. Девушка-служанка — на вид не старше шестнадцати лет, — смущённо отвела взгляд.
— Его Величество встал на рассвете и покинул замок вместе с двумя взводами гвардейцев.
«Отправился добивать сторонников Сартаса», — догадалась Лиза, задумчиво разглядывая содержимое шкафа на предмет того, что бы она могла надеть.
— Мне он что-нибудь передавал?
— Нет, миледи. Его Величество только велел слугам исполнять ваши приказы и ни в чём вам не препятствовать.
— Чудненько, — кивнула Лиза, остановив свой выбор на лёгком летнем капирладе небесно-голубого цвета. — Тогда передай Архивариусу, что через час я навещу его. Пусть подготовит мне все тома по энергетическим артефактам, которые есть в библиотеке. И подай мне завтрак: что-нибудь лёгкое и без мяса.
Привычно затягивая спереди под грудью шнуровку своего наряда, Лиза чувствовала необыкновенное спокойствие и умиротворение, словно она, наконец-то, после долгих месяцев скитания оказалась дома. В каком-то смысле так оно и было.
Пока Лиза расчёсывала свои длинные, слегка вьющиеся волосы серебряной щёткой с мягкой щетиной, возле окна появился Церт — она отпустила щупальце сразу же, как вернулась, позволив тому принять полноценную демоническую форму, и ночью слуга ушёл осматривать окрестности.
— Какие будут приказы, Госпожа? —
— Не отходи от меня ни на шаг, — уверенно проговорила она. — Но так, чтобы другие тебя не видели. Как только с Нибрасом случится что-то, с чем ни он сам, ни ты, ни Уфир окажетесь не в состоянии справиться, сразу же сообщай мне.
— Разумеется, Госпожа.
— С местными будь предельно осторожен и внимателен: всё слушай, за всем наблюдай, всё запоминай. Поскольку новый король не планирует скрывать своего расположения ко мне, в самое ближайшее время у меня появятся недоброжелатели, страстно желающие моей смерти. Так что будь готов к возможным покушениям на мою жизнь.
— Ни один волос не упадёт с вашей головы, Госпожа, — заверил её Церт, слегка склонив голову в знак уважения. — Любой, кто замыслит против вас недоброе, будет мёртв.
После завтрака, состоявшего из салата, булочек с липовым мёдом и душистого чая, Лиза отправилась в библиотеку. Архивариус оказался тот же, что был при Альме. Лорду Агадону Эйрбу было уже далеко за сто лет, и внешне он напоминал скелет, обтянутый желтоватой кожей и упакованный в пышные дорогие одежды. Однако, несмотря на свой возраст и неказистый внешний вид, старец сохранил свой острый ум и прекрасно справлялся со своей работой.
Окинув Лизу цепким взглядом прозрачных серых глаз, лорд Эйрбу взмахом руки указал на дальний стол, вокруг которого в три стопки с человеческий рост высотой были сложены увесистые фолианты в металлическом переплёте.
— Благодарю, лорд Эйрбу, — удовлетворённо кивнув, проговорила девушка, направляясь к выделенному ей месту.
В конечном итоге она провела в библиотеке весь день, даже не прерываясь на обед. Агадон время от времени бросал в её сторону пасмурные взгляды, которые Лиза ощущала буквально каждой клеточкой своего тела, но ничего не говорил и вопросов не задавал. Когда стало темнеть, Лиза привычным движением руки зажгла небольшую светящуюся сферу, подвесив её у себя над головой, и тут же услышала тихий, изумлённый вздох. Подняв глаза, она встретилась взглядом с внезапно повлажневшими глазами Архивариуса.
— Принцесса… — дрожащим голосом проговорил старик, поднимаясь со своего места. Он явно собирался подойти к девушке, однако, сил на это ему не хватило: пошатнувшись, лорд Эйрбу тяжело рухнул обратно в своё кресло.
— Не нужно так волноваться, милорд, — грустно улыбнувшись, проговорила Лиза, вставая из-за стола и медленно, с достоинством приближаясь к бывшему наставнику принца Сартаса. — Да, это я. Только вот как вы догадались?
— Жест, — мужчина поднял сухую морщинистую руку и повернул кисть, будто вкручивал лампочку, которых в этом мире никогда не было. — Вы с детства именно так устанавливали над собой световой шар, в то время как все остальные просто поднимают его вверх.