Желание моего сердца (Сокровенное желание)
Шрифт:
– Наконец-то кто-то обратил внимание на мой товар, – ответил торговец, впуская покупателей внутрь.
– Кажется, у вас северный акцент, – заметила Блайд. – Мой дядя – шотландец.
– Кто он, миледи?
– Граф Дандридж. Вы его знаете?
– Я его видел, но граф слишком большой человек, чтобы я был знаком с ним лично, – ответил торговец. – А вы, должно быть, родственница герцога Бэзилдона?
– Это мой отец, – ответила Блайд. – А вот мой муж, герцог Иденский.
– Для меня большая честь познакомиться
Тем временем вокруг начала собираться толпа. Слух о том, что герцог Иденский приехал на ярмарку со своей новой женой, распространился со скоростью ветра, и люди хотели посмотреть на молодую пару.
Не привыкшая к такому количеству зевак, Блайд уже начала жалеть о том, что они взяли с собой для защиты только двоих грумов.
Блайд с Мирандой вошли в загон и принялись рассматривать пони. Первый был молочно-белым с коричневыми пятнами, белым хвостом и белой гривой. У него были необычные светло-голубые глаза. Второй был черным как смоль, с белой звездой между блестящих карих глаз.
– Какого из них ты выбираешь? – спросила Блайд.
– Не знаю, – шепотом ответила Миранда и протянула руку к черному пони.
Тот фыркнул и уткнулся в протянутую ладошку теплой мордой. Девочка радостно засмеялась. Блайд хотела повернуться к Роджеру и попросить того осмотреть животных, но тут произошло нечто необычное: черный пони ткнул второго в шею, и голубоглазый поднял морду, потянулся вперед и лизнул Миранду в щеку. Девочка снова засмеялась, а голубоглазый пони отвесил ей самый настоящий поклон. Толпа снаружи разразилась восторженными криками.
Роджер улыбнулся и внимательно осмотрел черного пони.
– Кажется, он здоров, – заключил он. – Сколько вы за него хотите? – спросил он у торговца.
– Моя цена – двадцать пять гиней за каждого пони, – ответил шотландец.
– Это слишком высокая цена, – возразил Роджер. – К тому же мне нужен только один.
– Очень сожалею, милорд, – торговец лукаво посмотрел на Миранду, – но этих животных нельзя разлучать. Они умрут от тоски друг без друга. Понимаете, это волшебные пони.
– Как же, волшебные, – фыркнул Роджер. – Даю пятнадцать гиней за черного.
Шотландец с сожалением покачал головой:
. – Простите, милорд, я не могу пойти на это.
Блайд увидела, что Миранда была готова расплакаться.
– Милорд, пожалуйста, осмотрите второго пони, – попросила она мужа.
– Я не собираюсь покупать двух, – резко бросил Роджер.
– Я не прошу вас покупать двух пони, – улыбнулась Блайд. – Просто я хочу купить второго для моих сестер и брата, чтобы они катались на нем в замке Деверэ, когда мы будем навещать их. Если мы приведем одного пони, то дети могут поссориться.
– О Господи! – Роджер возвел глаза к небу
– Она видит сердцем, – покачал головой шотландец. – Черный научился водить ее за собой. Они не могут жить друг без друга.
– Она слепая?! – воскликнула Блайд и подошла к кобыле поближе. Тут черный пони снова ткнул свою подругу в шею и та поклонилась. – Шотландец – честный человек, – сказала Блайд мужу.
– Честный? – возмутился тот. – Да этот проныра хочет всучить тебе бесполезное слепое животное за двадцать пять гиней!
– Милорд, ни одно существо не может быть бесполезным, – возразила Блайд. – Этот человек сказал правду о том, что пони нельзя разлучать.
– Почему?
– Было бы невероятно жестоко разлучать тех, кто любит друг друга.
– Животные не могут испытывать любовь или другие чувства, – парировал Роджер. – Я отказываюсь покупать испорченный товар. На ярмарке сотни пони. Пусть Миранда выберет другого.
– Правильно, ваша светлость! – крикнул из толпы какой-то мужчина. – Стойте на своем!
– Да, покажите жене, кто в доме хозяин, – добавил другой.
Блайд с негодованием посмотрела на советчиков из толпы.
– Гектор когда-нибудь бывал испуган? – спросила она, поворачиваясь к Роджеру.
– Да, конечно.
– Страх – это чувство.
Роджер холодно посмотрел на жену.
– А он когда-нибудь обижался на грума?
– Да.
– Это тоже чувство.
Щека Роджера начала нервно дергаться.
– Разве сегодня ты не просил Миранду не вертеться, чтобы не нервировать Гектора?
Роджер оставил вопрос без ответа. Тогда Блайд громко закончила:
– И это чувство.
В ответ у Роджера задергалась вторая щека.
– Если животное может испытывать страх или обиду, если оно нервничает, то способно любить, – продолжала Блайд. – Поскольку Миранда выбрала этих пони, я покупаю голубоглазую. – Она повернулась к торговцу: – Вы согласны уступить обоих за сорок пять гиней?
– Хорошо, по рукам, – согласился шотландец. – Я никогда не лгу, миледи. Это действительно волшебные животные.
– Я верю вам, сэр.
– Ты сумасшедшая, – прошипел Роджер.
– Да, но для этого есть причины, – ответила Блайд. Она подвела пони к груму, пока торговец не передумал. – Слепота – это не бесплодие. Я собираюсь заняться разведением пони и вытеснить шотландцев с рынка.
– Она действительно дочь Мидаса! – воскликнул кто-то в толпе.
Не обращая внимания на возгласы зевак и неодобрительные взгляды мужа, Блайд сказала, обращаясь к Миранде:
– Теперь мы должны дать им имена, потому что нехорошо приводить в дом безымянных животных. Это может принести несчастье.