Желтый билет
Шрифт:
Мне показалось, что ему лет сорок пять — пятьдесят, хотя я мог и ошибиться, потому что его усы узкими каштановыми полосками на щеках переходили в длинные бачки, оставляя подбородок чисто выбритым. Я не мог вспомнить, как назывался этот стиль, но, исходя из фотографий, которые я когда-то видел, он считался модным при королеве Виктории.
— Пожалуйста, присядьте, мистер Лонгмайр.
Я сел на диван и посмотрел на Дугласа Чэнсона. На нем был темный, почти черный костюм с сизой жилеткой и широким густо-бордовым галстуком. Белая накрахмаленная рубашка, жесткий воротничок, над ним чопорное лицо, забывшее, что такое улыбка.
Несколько секунд он молча разглядывал меня.
— Обычно я никого не принимаю, но вы сказали, что работаете у Роджера Валло, поэтому я сделал для вас исключение.
— Как я понимаю, вы проверили мои слова.
— Естественно.
— Я бы хотел задать несколько вопросов, касающихся одного вашего клиента.
— Я не уверен, что смогу ответить на них. Думаю, будет лучше, если мы договоримся об этом с самого начала.
— Я все равно хочу их задать.
— Хорошо.
— Ваш клиент — профсоюз государственных работников.
— Да.
— Недавно вы наняли для них двести новых сотрудников.
— Точнее, двести трех.
— Меня интересует, по каким особым качествам вы их отбирали. С шестью из них я на днях столкнулся в Сент-Луисе.
— В Сент-Луисе? Если я не ошибаюсь, там Расс Мэари и его команда. Да, Мэари.
— Довольно высокий блондин с этакими завитушками.
— Мистер Мэари довольно высок, блондин, но завитушек я не помню.
— Чем он занимался раньше?
— Это один из вопросов, на которые я предпочел бы не отвечать.
— Давайте я сформулирую его иначе.
— Если желаете.
— Раньше Мэари не работал в профсоюзных организациях, не так ли? То есть ПГР — первый профсоюз, которому понадобились его услуги?
— Да.
— Он работал в государственном учреждении?
— Да, хотя я и не скажу вам, в каком именно. Вы курите?
— Да.
— Хорошо, возможно, вам понравятся мои сигареты, — он взял со стола маленькую полированную деревянную коробочку, открыл ее и протянул мне. Внутри лежали длинные коричневые сигареты. Я взял одну, Чэнсон последовал моему примеру, достал из жилетного кармана золотую зажигалку и наклонился вперед, чтобы я мог прикурить. Затем закурил сам, откинулся в кресле, глубоко затянулся и выдохнул ароматный дым. Затянулся и я. Сигареты мне понравились. — Я заказываю их в Нью-Йорке, — сказал Чэнсон. — Они не содержат химических добавок. Никакой селитры и тому подобного. Я предпочитаю натуральные продукты.
— Я сам верчу себе сигареты, — заметил я.
— Неужели? Это интересно.
Я вновь затянулся.
— Встретившись с Мэари и его помощниками, я захотел узнать, похожи ли на них остальные сто девяносто семь человек, нанятые вами для профсоюза.
— В каком смысле?
— Мне показалось, что Мэари уверен в себе, не боится принимать ответственных решений, даже агрессивен.
— Вы хотите сказать, что он жесткий, как подошва.
— Именно это я и имел в виду.
— Командиры команд, подобранные мною, сходны с Мэари. Что же касается помощников, как вы их только что назвали…
— Должно быть, это сложное задание. Не так-то легко найти две сотни компетентных специалистов.
Чэнсон задумчиво кивнул.
— Но и не так тяжело, как кажется со стороны, если знать, куда обратиться, и имея в своем распоряжении достаточно времени.
— Но времени у вас как раз и не было.
— Наоборот, времени нам вполне хватило, хотя вам и могло показаться, что предоставленный срок довольно мал.
— Сколько вам дали дней?
— Почти неделю.
— Всего-то?
— Иногда в нашем распоряжении только день или два.
— Кто обратился к вам?
— От профсоюза?
— Да.
— Я не хотел бы отвечать и на этот вопрос, мистер Лонгмайр. Единственное, что я могу сказать, представитель профсоюза постарался не афишировать свой визит. Позвольте мне объяснить мое желание сохранить в секрете его имя, чтобы вы не подумали, что я специально напускаю некую таинственность. Видите ли, ко мне часто обращаются корпорации, различные организации, даже государственные учреждения, перед которыми возникает необходимость заменить все руководство снизу доверху. Быстрая смена руководящего состава — дело трудное, порой очень деликатное. Моя задача, за выполнение которой я беру весьма скромную плату, состоит в том, чтобы в абсолютной тайне подобрать квалифицированных специалистов, которые могут немедленно занять освободившиеся должности в высшем, среднем и нижнем звеньях управления. Поэтому меня не удивили действия профсоюза. Как я уже сказал, для нас это обычное явление.
— Набранных вами людей наняли временно или на постоянную работу?
Чэнсон ответил не сразу.
— Пожалуй, я могу сказать вам об этом. Их наняли временно, не больше чем на шесть месяцев.
— И когда профсоюз обратился к вам?
— Чуть больше месяца назад.
— Не могли бы вы выразиться более определенно?
— В каком смысле?
— До или после исчезновения Арча Микса?
— После.
— Когда именно?
— Насколько я помню, ко мне обратились через два дня после того, как он исчез. Возможно, через три, но не больше.
— Вы никак не связали эти события?
— Какие именно?
— Исчезновение Арча Микса и внезапное желание профсоюза прибегнуть к вашим услугам.
Чэнсон изучающе посмотрел на меня.
— Пожалуй, будет лучше, если я не отвечу на этот вопрос, мистер Лонгмайр. Однако справедливости ради скажу, что в тот же день я изложил свое мнение сотрудникам ФБР и полиции округа Колумбия, — он взглянул на часы, толстые золотые часы на тяжелой цепочке, которые он держал в жилетном кармане. — Прошу меня извинить, но ко мне должны прийти.
— Еще один вопрос.
— Да?
— Как получилось, что вы порекомендовали Уэрда Мурфина Роджеру Валло?
Чэнсон взял со стола серую папку, пролистал лежащие в ней бумаги. Найдя ту, что требовалась, он посмотрел на меня.
— Мурфин — интересная личность. Я веду подробные досье на таких людей, потому что их услуги могут внезапно потребоваться некоторым моим клиентам. Я думаю, мои досье удивили бы вас, мистер Лонгмайр. Например, вот это, — он постучал пальцем по серой папке, лежащей у него на коленях. — Тут написано, что вы действительно держите пчел. Это правда, не так ли?
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
