Жена белого дьявола. Две жизни - одна любовь
Шрифт:
— Линь! — громко и зло, попытался осадить сына старший господин Лифен, однако я уже успела понять какой на самом деле генерал Ян.
— Меня зовут Лин Ян, нет больше Линя! — резко повернулся к отцу мой муж, его слова казалось услышали абсолютно все. — Если вы об этом забыли, то я буду напоминать снова и снова.
— Брат, к чему ссорится? Мы впервые за долгие годы собрались вместе, может просто спокойно поужинаем без лишней драмы? — заговорил статный юноша, абсолютно не похожий на генерала Яна.
— Младший брат, ты, как
— Не говори так. — усмехнулся он. — Куда мне до тебя. Ты великий генерал, а я всего лишь дома сижу да свитки изучаю.
— Ты станешь великим ученым, а после министром. — сказал старший господин Лифен. — И я за тебя хотя бы не переживаю, а вот Линь…
— Лин. — сказала я. — Его зовут Лин.
Генерал Ян удивленно посмотрел на меня, но в его глазах читалось одобрение. Кажется, сейчас мое неумение держать язык за зубами было ему приятно.
— Что ты сказала?! — переспросил господин Лифен, как будто не расслышал. — Как ты смеешь?!
— Она всего лишь повторила мои слова. — заступился Лин Ян. — Что такого?
— Ничего, сынок. Ничего. — мать решила сгладить эту практически начавшуюся перепалку. — Мы с твоим отцом просто привыкли называть тебя именем, данным тебе с рождения. В этом нет ничего плохого, никто не хотел обидеть ни тебя, ни твою жену. Слуги! Принесите еду.
Она взглядом заставила замолчать старшего господина.
«Кажется, в этой семье заправляет не мужчина. Мне стоит опасаться, как раз госпожу Лифен.» — подумала я.
Глава 18
— Барышня, а как вы познакомились с моим братом?
— Сяо, ты слишком любопытен. — ответил за меня генерал.
Ужин уже закончился, сейчас мы просто сидели и пили чай. Даже как-то странно, больше не случилось ни одной перепалки. Наоборот в зале висела гнетущая тишина, однако у меня было ощущение, что это затишье перед бурей.
— Просто интересно… я видел твою первую супругу, когда был намного младше, чем сейчас, и, если мне не изменяет память, эта барышня ее практически точная копия.
— Сяо Лифен! — отец хлопнул ладонью по столу, а я напряглась.
Мы с генералом не говорили о той девушке. Его первой жене. Все что я знала, только, что похожа на нее и все на этом. Может… нет. Даже скорее всего генерал Ян пытался с моей помощью что-то провернуть… отомстить? Навести смуту?
Как она вообще погибла?
Почему я влезла в это дело и даже ничего не узнала…
Вздохнула, и просто стала ждать. Явно сейчас что-то удастся понять.
— Моя дочь умерла. — внезапно заговорил старший господин Гуань. — Да, барышня Ми похожа на нее, даже очень, но… Как бы прискорбно это не звучало, моей Лэй нет в живых.
— Вы так уверены? —
— Я…
— Вы опознали ее? Правда? Так почему же жители той деревни сказали, что тело было настолько обезображено из-за давности утопления, что в нем нельзя было понять, кто это, кроме как опознать пол?
— Ты был там? — его отец напряженно посмотрел на нас, и до меня начало доходить, что делал Лин Ян.
— Был. И я спросил каждого в том поселении, и все говорили, как один одно и тоже. Нельзя было опознать человека. Не по одежде, ни по внешности. — его голос звенел яростью, но он не прекращал говорить. — Но вы, господин Гуань до сих пор уверяете всех, что Лэй Гуань умерла в тот год. Какое интересное заявление.
— Потому что я знаю свою дочь! Правда думаешь, что я бы не узнал собственного ребенка?! — тот даже вскочил.
— Узнали бы. Конечно узнали. — его слова прозвучали как сарказм, но я не понимала, почему он так с ним спорил.
«В чем его обида на отца его жены? Он думает, что она жива? Что они ее спрятали от него? Или что… ее собственный отец причастен к ее гибели?»
Голова заболела от всей этой обстановки.
— Генерал Ян, если вам была так дорога наша дочь, почему вы не женились на Лян Ю?
Впервые я услышала голос этой женщины, что сидела подле старшего господина Гуаня. Он был немного визгливым, казалось, что в любой момент разговора она могла перейти на крик сама того не понимая. На меня она ни разу не посмотрела, хотя может она исподтишка успела меня рассмотреть.
— Я выбрал лучшую для себя партию. — просто ответил генерал Ян.
— Простолюдинка без приданного и связей? Хороша партия…
— У нее доброе сердце и острый ум, так же как и у Лэй Гуань. Вы уж меня простите, госпожа Гуань, но Лян Ю с ее детскими капризами и в подметки не годится моей супруге.
— Как ты смеешь сравнивать благородную барышню и эту девку! — все-таки она перешла на крик.
— Потому что могу! — не остался в долгу генерал, так же повысив тон. — Хотите, чтобы к вам и вашей дочери уважительно относились? Так сначала сами научитесь вежливо говорить о других людях.
— Линь Лифен! — его отец вскочил со своего места. — Не смей оскорблять гостей в моем доме.
— Хорошо. Раз все так вышло, мы с моей женой не станем оскорблять вас своим присутствием. Надеюсь больше вы нас не потревожите! — генерал Ян встал со своего места, и поднял меня. — Мы уходим.
— Линь Лифен! — ярость в голосе старшего господина буквально била нас в спины, потому что пока мы шли до выхода, я чувствовала его злой взгляд на своей спине.
— Это продлилось дольше, чем планировалось. — угрюмо произнес Лин Ян, я же промолчала, радуясь, что меня практически не трогали на этом ужине. — Так о чем ты говорила? Что у тебя есть для меня?