Женщина в красном
Шрифт:
— Ты до сих пор его защищаешь, — изумился он. — Даже после того, что случилось.
— Я любила его, — всхлипнула Мадлен.
— Да ведь ты утверждала, что ненавидишь Санто! Это твои слова.
— Он меня обидел.
— Но зачем я тогда…
Уилл оглянулся по сторонам, словно только что пробудился. Посмотрел на Кадана, на цветы, которые принёс для Мадлен, и швырнул их в камин. Кадану понравился бы этот драматический жест, если бы в камине горело пламя, но поскольку огня в нём не было,
В комнате стало тихо. Затем Уилл нарушил молчание:
— Я его ударил. Я бы как следует его поколотил, если б он только попытался мне ответить. Но он и не подумал. Не стал за тебя драться. А я ему двинул. За тебя, Мадлен.
— Что? — закричала она. — Да что ты себе вообразил?
— Санто оскорбил тебя, он был бабником, и его следовало проучить.
— Кто просил тебя быть его судьёй? Во всяком случае, не я. О господи, что ещё ты с ним сделал? Может, ты его и убил?
— Остановись, Мадлен, — сказал Уилл. — Я и ударил-то его всего разок! Ты не понимаешь, что говоришь.
— Кем ты себя возомнил? Рыцарем в сверкающих доспехах на белом коне? Думаешь, я должна быть тебе за это благодарна? Должна стать твоей рабыней? Что конкретно я не понимаю?
— Мне давно следовало догадаться, — глухо произнёс Уилл.
— Да о чём ты говоришь?!
— Я сделал это ради тебя, мне хотелось преподать Санто урок, потому что он его заслужил. Ты ни о чём не знала, и даже сейчас, когда узнала, это не имеет значения. Это и прежде не имело значения. Я для тебя ничего не значу. И никогда не значил, да?
— Какого чёрта ты решил…
Уилл взглянул на Кадана. Мадлен смотрела на Уилла, но тут тоже перевела глаза на брата.
Кадан благоразумно решил, что самое время вывести Пуха на вечернюю прогулку.
Би занималась зарядкой на кухонном стуле, разминала стареющую спину, когда услышала, как во входной двери повернулся ключ. Затем послышался знакомый стук и голос Рэя:
— Ты дома, Би?
— Разве ты не видел машину перед домом? — крикнула Би. — Мне казалось, ты неплохой детектив.
Рэй пошёл на её голос. Она до сих пор была в пижаме, вернее, в футболке и тренировочных штанах, потому что не думала, что кто-то нагрянет и увидит её в таком виде.
Рэй выглядел безупречно. Би недовольно смерила его взглядом.
— Надеялся произвести впечатление на какую-нибудь молоденькую девицу?
— Только на тебя.
Он направился к холодильнику, где хранилась бутылка с апельсиновым соком. Достал её, поднёс к свету, подозрительно обнюхал, решил, что всё нормально, и налил себе сока в стакан.
— Угощайся, — произнесла Би язвительно. — Я себе ещё куплю.
— Твоё здоровье. — Рэй поднял стакан. — Ты по-прежнему
— Некоторые вещи никогда не меняются. Рэй, зачем ты здесь? И где Пит? Не заболел? Сегодня у него школа. Надеюсь, он тебя не подговорил…
— Пит ушёл раньше, — перебил Рэй. — У него сегодня какой-то семинар. Я довёз его до школы и убедился, что он вошёл в здание, а не отправился приторговывать наркотой на перекрёстке.
— Очень смешно. Пит не имеет никакого отношения к наркотикам.
— Нам повезло.
Би проигнорировала слово «нам».
— Зачем ты явился в такую рань?
— Питу нужна дополнительная одежда.
— Разве ты ему не стираешь?
— Стираю. Но он отказывается носить каждый день после школы одно и то же. Ты прислала только два комплекта.
— У тебя в доме есть для него одежда.
— Он утверждает, что вырос из неё.
— Да он бы и внимания на это не обратил. Ему плевать на то, что он носит. Его бы воля, он целыми днями ходил бы в футболке «Арсенала». Поэтому спрашиваю тебя ещё раз: зачем ты здесь?
Рэй улыбнулся.
— Да, ты меня поймала. Поднаторела на службе, умеешь допрашивать подозреваемых. Как продвигается твоё расследование?
— Хочешь узнать, как мои успехи, несмотря на то что не отправил ко мне подмогу?
Рэй отхлебнул сок и поставил стакан на стол. Он был довольно высоким мужчиной, и к тому же подтянутым. Би, подумала, что он хорошо выглядит. Та молоденькая, для которой он нарядился, наверняка это отметит.
— Можешь мне не верить, но я сделал всё, что мог, пытаясь добыть тебе помощников. Почему ты так плохо обо мне думаешь, Беатрис?
Би сердито посмотрела на Рэя и последний раз наклонилась на стуле, после чего поднялась и вздохнула.
— С расследованием всё не так просто. Я бы с радостью на ком-нибудь остановилась, но каждый раз что-то происходит, и выясняется, что я ошибалась.
— А от Линли есть польза? У него ведь такой опыт.
— Он хороший человек. В этом нет сомнений. К тому же Скотленд-Ярд прислал ещё одного сотрудника. Она, правда, больше следит за Линли, чем помогает мне, но она неплохой коп, хотя и с причудами. Линли её отвлекает.
— Она влюблена в него?
— Отрицает это, но если влюблена, то это глухой номер. У них нет ничего общего. Нет, думаю, она просто беспокоится о нём. Они много лет работали в паре, вот она и волнуется. За их плечами история, хотя и страшноватая. — Би поставила чашку из-под овсянки в раковину. — По крайней мере, копы они хорошие. Хейверс — питбуль, а Линли очень быстро соображает. Правда, мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше собственных идей.
— Да, тебе всегда нравились мужчины без идей, — заметил Рэй.