Женщина в красном
Шрифт:
Би посмотрела на бывшего мужа. Помолчала. Где-то залаяла собака.
— Это удар ниже пояса.
— Разве?
— Да. Пит не был идеей. Он был — и остаётся — человеком.
Рэй не отвёл глаза.
— Ты права, — согласился он и примирительно улыбнулся. — Пит не был идеей. Мы можем поговорить об этом, Беатрис?
— Не сейчас, — ответила Би. — У меня дела, насколько тебе известно.
Она не произнесла того, что вертелось на языке: разговаривать надо было четырнадцать лет назад. К тому же момент он выбрал, прямо скажем, совсем неподходящий.
Би не стала задумываться о том, почему ей не хочется быть уж очень категоричной. Вместо этого она вернулась к своему утреннему распорядку и пошла собираться на работу.
Тем не менее даже «Радио-4» [56] , которое она слушала по дороге, не отвлекло её от осознания того, что Рэй впервые за долгое время наконец-то сделал шаг к признанию того, что был никчёмным мужем. Би не знала, как отделаться от размышлений о Рэе, а потому, войдя в рабочую комнату, обрадовалась зазвонившему телефону. Она сняла трубку, прежде чем кто-либо из сотрудников успел это сделать. Коллеги слонялись вокруг, ожидая её распоряжений. Би надеялась, что звонок подскажет ей, куда двигаться дальше.
56
Одна из основных программ внутреннего радиовещания Би-би-си.
Оказалось, что это Дюк Кларенс Уошо из Чепстоу. Он провёл сравнение волосков, которые дала ему Би для анализа.
— Ну, каков результат? — осведомилась Би.
— Под микроскопом они выглядят очень похоже, — сообщил эксперт.
— Просто похоже? Точнее нельзя?
— Нет, к сожалению, не с нашими возможностями. Мы можем рассматривать только кутикулу, корковое и мозговое вещество волоса. Это же не ДНК.
— Это я понимаю. Так что вы выяснили?
— То, что волосы человеческие. Похожие. Они могут принадлежать одному и тому же человеку. Или членам одной семьи. Но всё это только на вероятностном уровне. В общих чертах я могу всё описать, но если вы хотите более глубокий анализ, то это займёт время.
«И денег потребует», — подумала Би. Они оба это понимали.
— Так мне продолжить? — спросил Дюк.
— Зависит от закладки. Что насчёт неё?
— Один разрез, прямой, решительный. Без дополнительных усилий. Бороздок тоже нет. Это сделано не ручным инструментом, а на станке. И лезвие абсолютно новое.
— Вы в этом уверены?
Станок для разрезания кабеля существенно сужал поиски. Би почувствовала лёгкое волнение.
— Вам нужны все подробности?
— Да, но вкратце.
— Ручной инструмент не только оставляет после себя борозды, но и прижимает верхнюю и нижнюю части кабеля, вдавливает их друг в друга. А машина делает чистый разрез, концы кабеля остаются блестящими. Это если простым языком. Может, желаете, чтобы я изложил это научным языком?
В комнату вошла сержант Хейверс Би посмотрела, не появится ли за ней Линли. Его не было, и Би нахмурилась.
— Инспектор? — окликнул
— То, что вы мне сообщили, очень хорошо, — отозвалась Би. — Научное изложение оставьте для официального отчёта.
— Понял.
— И кстати, Дюк Кларенс… — произнесла Би, состроив гримасу: дурацкое имя.
— Да, инспектор?
— Спасибо за то, что ускорили анализ волоса.
По голосу Дюка было заметно: он доволен выраженной ему благодарностью.
Положив трубку, Би собрала сотрудников. Она передала им подробности, о которых рассказал Уошо, и спросила, как они думают отыскать станок, который испортил снаряжение Санто. С этим вопросом Би обратилась к Макналти.
Судя по всему, констебль чувствовал себя не в своей тарелке, возможно из-за того, что снимки покойных сёрферов ни к чему его не привели. Он предложил проверить бывшую авиационную базу. Впрочем, в старых зданиях появилось много фирм, и, без сомнения, в каких-то из них есть станки.
Кто-то добавил, что такой станок может быть в автомастерской.
Или на какой-нибудь фабрике, предположил кто-то ещё.
Идеи посыпались со всех сторон. Токарь, слесарь и даже скульптор. А как насчёт кузнеца? Нет, маловероятно.
— Моя тёща могла сделать это зубами, — сострил кто-то.
Все захохотали.
— Довольно, — отрезала Би.
Она кивнула сержанту Коллинзу, чтобы тот распорядился и занялся поиском станка. Круг подозреваемых ясен. Значит, нужно заглянуть к ним домой и на работу. И обратить внимание на любого, кто имеет доступ к станку, если таковой найдётся.
Затем Би повернулась к Хейверс.
— Можно вас на пару слов, сержант?
Они вышли в коридор.
— Где сегодня наш милый суперинтендант? Может, ещё спит?
— Нет. Мы с ним вместе позавтракали.
Хейверс провела руками по мешковатым вельветовым брюкам. Мешковатые — это мягко сказано.
— В самом деле? Надеюсь, завтрак был вкусный. Приятно слышать, что питаться он не забывает. Так где же он сейчас?
— Он был всё ещё в гостинице, когда я…
— Сержант, поменьше тумана, пожалуйста. Мне кажется, если кто и в курсе, где сейчас Томас Линли и что он делает, то это вы. Так где он?
Хейверс провела рукой по голове. Волосы от этого лучше лежать не стали.
— Ну ладно. Это глупо. Он не хотел, чтобы вы узнали.
— Что?
— У него мокрые носки.
— Прошу прощения? Сержант, если вы вздумали пошутить…
— Нет. У него здесь недостаточно одежды. Он вчера выстирал обе пары носков, и они ещё не высохли. — Хейверс закатила глаза. — Возможно, он впервые в жизни что-то себе выстирал.
— И вы утверждаете…
— Что он сейчас в гостинице сушит носки. Да. Утверждаю. Он сушит их феном, и, зная его, боюсь, что вспыхнет пожар. Мы с вами говорим о человеке, который и тост себе утром приготовить не сможет. Это правда: вчера вечером суперинтендант выстирал носки и не догадался положить их на батарею. Просто оставил их… ну где-то там оставил. Что до других его вещей…