Жестокое пари
Шрифт:
– Protego! Парни, я не шутила относительно кофе.
– Ладно, ладно, больше не будем, – усмехнулся Джордж.
– Сегодня не будем, – добавил Фред, подмигнув брату.
– Немедленно принимайтесь за работу! – прикрикнула на них Молли.
*
Люциус Малфой долго изучал пергамент, который принес ему почтовый филин. В письме содержался простой приказ – прибыть вечером по указанному адресу вместе с сыном. Он и раньше получал похожие послания, но сейчас беспокойство его не оставляло. Подобные встречи проводились довольно
– Будь готов вечером нанести визит вежливости.
– Кому? – мрачно поинтересовался сын.
– Просто подготовься, – отрезал Люциус, покидая гостиную.
*
Джинни выглянула из комнаты, и, убедившись, что в коридоре никого нет, прошмыгнула к лестнице. Подслушанный разговор не давал ей покоя, и она решила поговорить Сириусом. Путь до гостиной удалось проделать без свидетелей. Хозяин дома стоял в центре комнаты и о чем-то беседовал с домовиком. Кикимер, который в последнее время где-то пропадал, протягивал Сириусу две серебряных чаши:
– Хозяин просил передать их.
– Я – твой хозяин! – рявкнул Сириус. – Я, а не… – он осекся, увидев Джинни.
Отпустив домовика, Сириус кивнул ей в знак приветствия.
– Фамильное серебро? – с улыбкой поинтересовалась Джинни.
– Кикимер снова тащит все к себе в нору. Приходится отбирать, – притворно вздохнул Сириус, но от Джинни не укрылась та спешка, с которой он убрал чаши в шкаф, и тут же запер двери на заклинание.
*
К вечеру в «Норе» все было готово к возвращению мистера Уизли. Под бдительным надзором матери близнецы и Рон украсили гостиную. Пэнси вспомнила светские приемы в своем фамильном особняке и украсила стены старинными росписями на манер семейных гобеленов и наколдовала музыкальные свечи. Молли хлопотала на кухне, готовя праздничный ужин. Наконец, со стороны камина послышался долгожданный шум, и миссис Уизли, прямо с огромной ложкой, которой перемешивала соус, рванулась в гостиную.
– Артур! – запричитала она, кидаясь на шею мужу.
– Молли, ну что ты, – он усмехнулся, обнимая ее. – Со мной все хорошо… Не плачь.
Пара у камина выглядела так комично и… трогательно, что Пэнси, наблюдавшая за ними, в какой-то момент заметила, что ее глаза защипало, и слезы предательски катятся по щекам. Она поспешно отвернулась, чтобы их вытереть и наткнулась на Рона, который вышел из кухни вслед за матерью.
– Что с тобой?
– Соринка в глаз попала.
– Сразу в оба? – ехидно осведомился подоспевший Фред.
– Отвали, – прошипела Пэнси, прошмыгнув на кухню.
Едва она замаскировала покрасневшие глаза при помощи заклинания, как в дверях появилась торжественная процессия. Миссис Уизли под руку с мужем вошли в кухню, и Молли усадила его во главе стола. Близнецы тут же водрузили отцу на голову импровизированную корону, и мистер Уизли невольно расхохотался.
– Что вы вытворяете? – притворно пожурил он, но украшение снимать не стал. – Меня сегодня
– Хватит разговоров, – засуетилась Молли, призывая блюда с угощениями. – Все рассаживайтесь!
Близнецов и Рона не нужно было приглашать дважды – они тут же устроились за столом. Пэнси осторожно присела на свое обычное место в другом конце стола. Миссис Уизли тут же запротестовала:
– Милая, зачем ты села так далеко?
Рон взялся за ее стул под сиденьем и со скрипом притянул ближе к себе. Пэнси шлепнула его по плечу:
– Думаешь, у меня ног нет, и я сама не пересяду?
– Ну-ну, не ссорьтесь, – Молли протиснулась между ними с огромным блюдом и принялась наполнять их тарелки.
Мистер Уизли молча наблюдал за происходящим, а потом медленно поднялся.
– Сегодня у нас есть повод веселиться, – начал он. – Раз уж я не мог встретить Рождество с семьей, то будем считать, что сегодня у нас продолжение этого старинного праздника!
– Подарки будут? – хохотнул Фред, и тут же получил от матери подзатыльник.
– Джордж, не перебивай! – возмутилась она.
– И сегодня я хочу поблагодарить одного из тех людей, без которых мое присутствие здесь в добром здравии было под вопросом. Я говорю о тебе, Пэнси.
– Мистер Уизли! – запротестовала она, вскакивая. – В этом нет необходимости…
– Подожди, милая, – Молли положила руку ей на плечо. – Дай ему договорить.
– Если бы не твое участие…
– Мистер Уизли! – снова воскликнула Пэнси. – Мне было не так уж сложно, правда! Не нужно сейчас об этом!
– Нет, нужно, – возразил ей Артур. – Я хочу поднять этот бокал, – он манящими чарами призвал кубок с дальнего столика и отсалютовал им. – За будущую жену моего сына. Девушку, которая показала всем, что может отзывчивое и чуткое сердце! За тебя, Пэнси.
– За тебя, Пэнси, – хором отозвались с разных сторон стола неожиданно посерьезневшие близнецы.
– За тебя, милая, – Молли поцеловала ее в щеку.
– За тебя, – прошептал на ухо Рон.
Пэнси хотелось расплакаться. Ну почему эти люди считают ее доброй? Она чувствовала, как глаза наполняются слезами, но ничего не могла с этим поделать.
– Перестаньте уже, – всхлипнула она. – Я не такая уж и хорошая… И вообще…
Сбивчивый монолог прервало появления Сыча, который принялся с уханьем кружить над столом.
– Что это у него? – удивилась миссис Уизли.
– Письмо, я полагаю, – мистер Уизли отстегнул помятый пергамент от лапы птицы и, покачав головой, добавил: – Только он никак не научится не падать по дороге, чтобы приносить письма в узнаваемом состоянии.
Рон зарделся и погладил усевшегося на его плечо Сыча:
– Он хороший.
Птица довольно ухнула.
– Это от Дамблдора, – пояснил Артур, пробежавшись по строчкам. – Он просит приютить на время некоего гостя.
– Но кого? – поинтересовалась миссис Уизли.