Жгучий случай, или Повар с перцем
Шрифт:
— Начнём с того, что Табаско ближайшие дюжину дней здесь не появится, — улыбается мой бывший друг. — А дальше, посмотрим.
— Что ты несёшь? — у меня сердце замирает от страха. — Тиль на рынке, он скоро придёт.
— Тиль в темнице, а меня прислали заменить его. Теперь я буду готовить блюда для фуршета. Приказ её Величества, — гордо выпячивает грудь.
Стою, остолбенев, и смотрю, как Клаус надевает фартук Тиля, встаёт к его рабочему месту, проверяет на остроту его ножи…
— Ах ты гад! — бросаюсь на самозванца с кулаками. —
Клаус ловко скручивает меня и у моего горла оказывается нож. Ох…
— Хочешь знать из-за кого Табаско угодил за решётку? — вкрадчиво шепчет мне на ухо гад.
— Из-за тебя, — цежу сквозь зубы.
— Нет, не угадала. Он там по твоей вине.
— Лжец!
— Ты закрутила шашни с женатым демоном, а его супруга за это написала на него заявление в полицию. И кого теперь винить, госпожа Ош?
Бред! Тиль давно разведён, все об этом знают.
— Пусти! — дёргаюсь.
Клаус смеётся и отпускает. Он смотрит на меня взглядом безумца, поигрывает ножом, а потом втыкает этот проклятый нож в столешницу. О, Королева! Это уже не Клаус, это кто-то другой. Чужой, незнакомый мне сумасшедший. Медленно отступаю, опасаясь резких движений. Выдернуть нож из столешницы и вонзить в меня — дело нескольких секунд.
— Куда же ты,моя милая Бри? — Клаус обходит стол, делает несколько шагов вперёд. — Уйдёшь сейчас, и не вернёшься в эту кухню никогда. Обещаю.
Натыкаюсь спиной на дверную ручку и останавливаюсь. Это выбор без выбора, на который я, естественно, не соглашусь.
— Иди к дьяволу, Клаус!
Хватаю полушубок и выбегаю из кухни. Быстро спускаюсь по ступенькам крыльца и замираю. Уже завтра утром господин Табаско превратится в оленя.
О, Королева…
Точно! Я должна поговорить с её Величеством. Срочно!
Со всех ног бегу к главному входу дворца. Великая и многорукая единственная, кто может спасти ситуацию. Спасти Тиля.
Глава 39
Во дворце сегодня не протолкнуться. Придворные лентяи выползли из своих нор, чтобы обсудить предстоящий королевский приём. И, конечно, на меня все смотрят. Ещё бы! Я теперь звезда столичных газет — протеже и любовница господина Табаско. Представить страшно какую ещё грязную ложь написали обо мне журналисты…
— Господин Пу! — Заметив хранителя королевских покоев, машу ему рукой, а он отворачивается и бежит от меня. — Фанс постойте!.. Стойте же! — Догоняю старика и хватаю за рукав.
— О, госпожа Ош! А я вас не заметил, — улыбается натянуто.
Ага, как же, не заметил он!
— Послушайте… — пытаюсь отдышаться. — Вы должны помочь мне встретиться с её Величеством.
— Что-то случилось?
— Случилось, — отвожу старика в сторону. — Клаус заявился в кухню господина Табаско и хозяйничает там.
— Имеет право, — Фанс и бровью не ведёт. — Кто-то должен готовить закуски для фуршета.
—
— Я хранитель королевских покоев, а не адвокат господина Табаско. — Фанс одёргивает камзол. — Завязывайте слоняться по дворцу и отправляйтесь в кухню. Займитесь работой.
— Нет, вы не понимаете!.. — от волнения у меня перехватывает дыхание. — Тиль не может остаться в темнице, иначе… — успеваю вовремя прикусить язык.
Фанс Пу слывёт главным сплетником королевского двора, не стоит ему знать подробности. Я должна поговорить с Королевой.
— Простите, госпожа Ош, я должен идти. У меня много дел, — Господин Пу намеревается уйти.
— Немедленно отведите меня к её Величеству! — заявляю строгим тоном и топаю ногой. — Только она может помочь вызволить Тиля.
— Вы всерьёз полагаете, что великая и многорукая пойдёт на это? — на губах старика появляется ухмылка. — Королева издавала законы не для того, чтобы делать поблажки виновным. Господин Табаско ответит за то, что натворил.
— Он невиновен! — кричу в отчаянье.
— Цыц! — Фанс выставляет палец вверх. — Вы должны радоваться, что закон не предусматривает наказаний для любовниц, разрушающих чужие семьи. И благодарить Королеву за то, что она ещё не прогнала вас из дворца. Я бы на её месте не стал держать вас при дворе, — выдыхает мне в лицо.
У меня в груди кипит адский котёл ярости. Я не знаю, правда ли, что брак Табаско не расторгнут, но знаю, что у нас с Тилем не было порочной связи, а значит, он не виноват.
— Дьявол с вами, — щурясь, смотрю на старика, — сама найду дорогу.
Разворачиваюсь, чтобы уйти, а Фанс хватает меня за локоть:
— Королева принимает у себя высокопоставленных гостей, так что не суйтесь к ней, если не хотите лишиться головы, — шипит, как змей какой-то. — А что касается господина Табаско, — отпихивает меня от себя, — если он невиновен, то его отпустят через несколько дней.
Его отпустят завтра утром. Точнее, отпустят оленя, которого найдут в камере, вместо Тиля. От этого, разумеется, не легче… Но Фанс прав. Если я вломлюсь к великой и многорукой, когда она принимает у себя важных гостей, дело закончится плохо. Особенно, учитывая, что моя репутация сильно подорвана, благодаря журналистам.
— Хорошо, к Королеве я не пойду, — поправляю платье. — Но вы отведёте меня к Тилю. Я хочу поговорить с ним.
— Увы, ничем не могу помочь. Господина Табаско держат в полицейских темницах, а не в подвалах дворца.
Фанс отвешивает мне издевательский поклон и уходит, а у меня из глаз катятся слёзы. Две минуты назад я была готова дворец вверх дном перевернуть, чтобы спасти Тиля, а сейчас у меня в сердце пустота. К Королеве за помощью не обратиться, с господином Табаско не встретиться — это конец.