Жизнь Мерлина
Шрифт:
Так говорил он; меж тем увидали знатные мужи
Длинный строй журавлей, в поднебесье летевших клином.
Видеть можно не раз, как они, не меняя порядка,
1295 Над берегами кружат, по отрядам построясь в эфире.
Глядя на них и дивясь, Мерлина друзья попросили
Им объяснить, почему только так эти птицы летают. [118]
Вот что ответил Мерлин: «Как и все остальное, пернатых
Мира зиждитель, создав, наделил особой природой:
118
Стихи 1298–1385 –
1300 Это узнал я за долгие дни, в лесах обитая.
У журавлей такова их природа, что если по небу
Стаей большой пролетают они, мы видим нередко,
Как очертанье их строй сохраняет иль то, иль другое.
Криком одна из птиц им велит соблюдать свое место,
1305 Чтоб налету в их рядах привычный порядок не сбился;
Если охрипнет она, то другая ее заменяет.
Ночью они караул выставляют, и камешек держит
Сторож обычно в когтях, отогнать желая дремоту.
Если завидят кого, взлетают с криком внезапным.
1310 Чем старее журавль, тем черней у него оперенье.
Имя свое ради острых очей орлы получили, [119]
Ибо из всех, говорят, лишь они таким обладают
Зреньем, что солнечный свет выносят и взгляд не отводят.
Сами птенцов подставляют лучам, убедиться желая,
1315 Не отвернется ли он, – чтобы не было выродков хилых.
На неподвижных крылах паря высоко над морем,
119
По-видимому, пример «ложной этимологии»: орел по-латыни «аквила», а острый – «акер».
Высмотреть могут они глубоко в пучине добычу;
Тут же спускаются вниз, рассекая стремительно воздух,
Чтобы схватить, как рожденье велит, плавучую рыбу.
1320 Дивно сказать: не приняв в соитии семени мужа,
Коршуна самка зачать и принесть потомство способна. [120]
Коршун, летя высоко, как орел, и клюв воздымая,
Даже из-за моря труп учуять может ноздрями
И, не гнушаясь, к нему подлетает на медленных крыльях,
120
Такое представление было распространено в Средние века. Разумеется, оно не соответствует действительности, равно, как и вера в то, что коршун разыскивает трупы по запаху и может учуять добычу даже «из-за моря».
1325 Чтобы прожорливый зоб насытить желанной добычей.
До ста лет он живет, сохраняя силу и крепость.
Аист, что, клювом стуча, только правду всегда предвещает
Так усердно птенцов, говорят, лелеет и холит,
Что у себя на груди вырывает догола перья.
1330 Чуть наступает зима, улетает он, бурь избегая,
И Азиатских краев достигает, ведомой вороной.
Если от старости он ослабеет, птенец его кормит
Столько же дней, сколько сам он птенца кормил, когда должно.
Всех, сколько есть их, затмит пернатых сладостью пенья
1335
В Гиперборейские он, говорят, уходит просторы [121]
Под полнозвучный напев оглашающей берег кифары.
Яйца страус кладет в песок и там оставляет,
Чтобы лежали в тепле: сидеть на них мать не желает,
1340 Так что солнечный луч птенцов высиживать должен.
Цапля, когда ее дождь и грозная буря пугают,
121
Гипербореи – мифический народ, обитавший на крайнем севере в безмятежном счастье и покое. Здесь «гиперборейские» – северные.
К тучам взлетает, чтоб так избежать непогоды опасной.
Вот почему говорят, что она предвещает ненастье,
Всякий раз, как ее мореходы за тучами видят.
1345 В землях арабов живет всегда единственный феникс,
Коему бог даровал возрождаться телом воскресшим.
Как состарится он, так летит туда, где сильнее
Солнечный жар, и собрав благовонья в огромную груду,
Свой погребальный костер разжигает взмахами крыльев,
1350 И с высоты упадает в него, и дотла в нем сгорает.
Тела сожженного прах порождает новую птицу,
И по такому всегда обновляется феникс закону.
Ветки коричных дерев на гнездо сбирает коричник,
Вьет же его он всегда на дубе самом высоком.
1355 Люди оттуда его оперенными стрелами тщатся
Сбить, ибо так добывают они на продажу корицу.
Птица морская есть, – называют ее зимородок, —
Ибо зимней порой она гнездо себе строит.
На семь дней, что она сидит на яйцах, стихают
1360 Волны и ветры в морях, умолкают свирепые бури,
Чтобы, пернатой служа, ей дать покой безмятежный.
Думают, что попугай человеческим голосом может
Членораздельно слова говорить, если люди не смотрят,
И средь веселых речей он то «здравствуй», то «радуйся» молвит.
Птица есть пеликан; птенцов она убивает
1365 И в сокрушенье потом три дня по убитым горюет,
После же клювом сама начинает терзать себе тело,
Жилы в груди отворив, изливает крови потоки,
Ею кропит птенцов и к жизни их возвращает.
1370 Ежели жалобно вдруг закричат Диомедовы птицы, [122]
Словно бы плача над кем, то считают, что это пророчит
Скорую смерть королю иль большую беду королевству.
Если увидят кого, немедля они различают,
Грек или варвар идет; если грек, то с хлопаньем крыльев
1379 Радостным близко к нему подойдут и ликуют, ласкаясь;
Всех остальных обойдут стороной, и перья встопорщат,
И нападут, как будто он враг, с пугающим криком.
122
Диомедовы птицы – спутники героя Троянской войны Диомеда, ранившего своим копьем богиню Афродиту, были превращены в птиц (некоторые источники уточняют: в цапель).