Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
«Чёрт возьми, я думал, что усвоил этот урок. Ничего хорошего не получится из заботы взрослого человека. НИЧЕГО. Очнись уже!»
Гарри всё ещё чувствовал себя дерьмово, и, судя по виду, Блейзу тоже пришлось несладко. Рон и Гермиона, конечно же, сидели в своём общежитии под бдительным оком Макгонагалл. Зная её, она точно не выпустит их ещё несколько дней.
«Разогнали нашу весёлую компанию».
— Что случилось? — спросил Гарри у Блейза. — Твои опекуны на самом деле разозлились или что?
—
— Да, меня тоже, — признался Гарри, а когда Блейз вопросительно взглянул на Тео, пожал плечами и прошептал: — Я не спрашивал.
— Это было скверно, — буркнул Тео.
— Прости, Тео, — после секундной паузы заговорил Блейз. — Нам действительно надо было найти кого-то из взрослых.
— Это не твоя вина, — с несчастным видом ответил Тео. — Я тоже мог бы кому-нибудь сказать.
— И это была такая же моя идея пойти, как и твоя, Блейз, — добавил Гарри.
— Скажи это Снейпу, — с горечью сказал Блейз и добавил: — Хотя не надо. Правда не надо. Мне это не поможет, а ты, похоже, тоже легко не отделался.
— Да, я думал, он убьёт меня!
«А вместо этого подошёл и сказал, что беспокоится обо мне и не хочет меня потерять. Лучше бы я умер».
— Неважно, — Гарри больше не хотелось разговаривать. — Давайте просто сделаем уроки и ляжем спать пораньше, ладно?
Тео и Блейз кивнули и склонились над своими домашними заданиями. Кажется, они, как и Гарри, так же обрадовались возможности оставить эту тему. Вскоре они все сдались и легли спать. Это был долгий, очень долгий день.
Глава 24. В безопасности
На следующее утро во время завтрака подлетевшая к столу Гриффиндора сова принесла ярко-красный конверт и бросила его на стол перед Роном.
— О нет, — простонал Рон. — Мама прислала мне громовещатель.
— Ну так открой его! — воскликнул Тео. — Пока он не взорвался!
Сглотнув, Рон просунул палец под печать. Злобная штука тут же с хлопком развернулась и завопила:
РОНАЛЬД УИЗЛИ! О ЧЁМ, ВО ИМЯ МЕРЛИНА, ТЫ ДУМАЛ? МНЕ КАЗАЛОСЬ, ЧТО ТЫ В БЕЗОПАСНОСТИ В ШКОЛЕ, ПРАЗДНУЕШЬ ХЭЛЛОУИН, А ТЫ УБЕГАЕШЬ, ЧТОБЫ СРАЗИТЬСЯ С ТРОЛЛЕМ? ТЕБЕ ПОВЕЗЛО, ЧТО ТЫ ОСТАЛСЯ ЖИВ! ТЫ ПОНИМАЕШЬ, ЧТО ЭТОТ ЗВОНОК ОТ МИНЕРВЫ ВПОЛНЕ МОГ БЫ СООБЩИТЬ МНЕ О ТВОЕЙ СМЕРТИ? ЭТО ПРЕДЕЛ ВСЕХ ГЛУПЫХ, ОПАСНЫХ, БЕЗРАССУДНЫХ ПОСТУПКОВ, КОТОРЫЕ ТЫ СОВЕРШИЛ! ТЫ НЕМЕДЛЕННО ПРИШЛЁШЬ МНЕ ПИСЬМО С ОБЪЯСНЕНИЕМ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ И ИЗВИНИШЬСЯ ПЕРЕД СВОИМИ ПРОФЕССОРАМИ! Я УЗНАЮ, ЕСЛИ ТЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕШЬ! ДАЖЕ ТВОИ БРАТЬЯ НЕ ДОСТАВЛЯЛИ СТОЛЬКО ХЛОПОТ НА ПЕРВОМ КУРСЕ! МЫ С ТВОИМ ОТЦОМ ОЧЕНЬ РАЗОЧАРОВАНЫ!
Рон пригнулся. Он выглядел так, словно хотел спрятаться под столом, и замер, уставившись в одну точку, казалось, совершенно ошеломлённый, пока Гермиона не потрясла его за плечо:
— Рон. Рон!
— Громовещатель, — прошептал Рон, наконец посмотрев на Гермиону, и мучительно покраснел. — Она прислала мне громовещатель! Даже Фред и Джордж получили такое только на втором курсе!
— Что ж, значит, нас
— Хм… Думаю, это не в стиле моих опекунов, — сказал Блейз, — они решат, что это… обычное дело.
— Ну да! — внезапно разозлился Рон.
— Я не это имел в виду, Рон. Мои опекуны… старой закалки, вот и всё.
— Мой папа тоже не станет так делать, — сказал Тео, — он обычно просто… разговаривает.
— Разговоры — это хуже всего, — заметила Гермиона. — Я представляю, я предпочла бы наказание.
— Ты представляешь? — переспросил Рон. — У тебя были неприятности?
— Пару раз, — призналась Гермиона, — просто меня за это никогда не наказывали. Мои родители объясняют, что я сделала не так и как сделать лучше в будущем, и я это делаю.
— С ума сойти! — буркнул Рон. — Как ты можешь всё время быть такой примерной?
— Это лучше, чем получить громовещатель, — заявила Гермиона.
— Да, — решительно сказал Блейз, — мы определённо должны были следовать правилам и позволить троллю съесть тебя.
— Ты прав, прости меня, — ко всеобщему удивлению, Гермиона виновато опустила голову. — Я просто в самом деле ненавижу попадать в неприятности. Не понимаю, как вы все можете так легкомысленно к этому относиться.
— Фишка в том, чтобы делать то, что ты хочешь, и при этом не попадаться, — сказал Блейз как ни в чём не бывало, — я редко влипаю в неприятности.
— Да, у тебя это получается лучше, чем даже у меня, — признал Гарри, — вот почему мы так хорошо ладим. Я устраиваю шалости, а ты не даёшь мне попасться. Ну, в большинстве случаев.
— Пока ты не хочешь, чтобы тебя поймали, — сказал Блейз. — Кстати, ты когда-нибудь рассказывал ребятам о кентаврах?
— Нет. Наверное, я забыл.
— Забыл что? — взволнованно спросил Тео.
— Гарри ходил в Запретный лес. Оказывается, там полно кентавров.
— Гарри! — воскликнула Гермиона. — Тебя могли убить! Или даже исключить из школы!
— Да, но мне ничего не сделали, — сказал Гарри, пожав плечами, — а кентавры классные.
— Разве они не ненавидят людей? — спросила Гермиона. — Я где-то читала, что они пронзают человека копьём, как только увидят.
— Ну, они определённо не образчик радушия, — сказал Гарри, — но на самом деле не причинили мне вреда. Просто вывели меня на опушку леса и показали, где Хогвартс. Очевидно, они не трогают детей.
— Ты уверен, что именно поэтому? — спросил Блейз.
— Ага. Они так даже сказали.
— Тогда счастье, что ты ребёнок! — воскликнул Рон. — Представь, если бы ты был взрослым!
— Они бы, наверное, убили меня, — признался Гарри, — но это всё равно было круто.
***
В тот же день во время обеда трое наказанных слизеринцев жевали бутерброды в гостиной Слизерина.
— По крайней мере, мы все наказаны, — заметил Тео, казалось бы, восстановив хорошее настроение. — Было бы отстойно, если бы наказали только меня.
— Я счастлив, что тебя это так радует, — уныло пробормотал Гарри, добавляя последние штрихи к своему волшебному проекту.