Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
— Да что с тобой такое? — не выдержал Блейз.
— Сегодня днём у меня урок со Снейпом. Я должен всё сделать, он уже начал меня доставать. А ещё сегодня должна быть тренировка.
— А… Да, я забыл, что наказание для тебя хуже, чем для всех нас, — заметил Блейз.
— Как я смогу подготовиться к матчу? У меня будет всего два дня на тренировки!
— Просто старайся изо всех сил, — посоветовал Тео.
— Наш капитан всегда говорит: «Не просто старайся изо всех сил — играй хорошо. Если ты недостаточно хорош, тебе не место в команде».
— Я полагаю, это справедливо, — заметил Блейз, — это тебе не в бирюльки играть.
— Я не отрицаю, что это справедливо, Блейз, — мрачно сказал Гарри, — но справедливость не делает ситуацию веселее.
— Так перестань попадать в подобные неприятности, — возразил Блейз. — Я про то, что сейчас этого было трудно избежать, но в половине случаев ты специально провоцируешь Снейпа, так что не обижайся, что он наказывает тебя, когда ты над ним прикалываешься.
— Я не говорил, что обижаюсь! — огрызнулся Гарри. — Забей на это, хорошо? Я знаю, что облажался!
— Я этого не говорил, — Блейз выглядел раздражённым.
— Ты сказал, что это не вина Майлза, сказал, что это не вина Снейпа. Ты имеешь в виду, что это я виноват. Думаешь, я, чёрт возьми, этого не знаю?! Я даже не могу держаться подальше от неприятностей, когда мне этого хочется, и большую часть времени ничего не могу сделать. Кажется, раньше у тебя с этим никогда не было проблем.
— И теперь нет! Мерлин, Гарри, можешь чуть-чуть успокоиться и выслушать меня? Я не говорю тебе превратиться в Гермиону, я просто говорю, что, возможно, тебе следует быть более осторожным или выбрать кого-то, над кем можно подшутить, кроме Снейпа!
— Хорошо, — сказал Гарри, — извини. У меня просто плохое настроение.
— Я заметил. Что случилось? Утром ты и близко не был настолько зол.
— Снейп ведёт себя как придурок, — вздохнул Гарри.
— Как так? Ты ведь видел его только на одном занятии, верно?
— Да, но он вёл себя так странно! Разве ты не заметил?
— Он снял баллы с Тео за то, что тот был идиотом, и…?
— Я не знаю! Обычно он ведёт себя как придурок, но срывается на гриффиндорцах, а в этот раз нападал на всех! И он продолжал… наблюдать за мной? Я не знаю. Он вёл себя странно. Думаю, он всё ещё злится на меня.
— И это беспокоит тебя, потому что…?
— Я не знаю, понятно? Я извинился, ради всего святого! Я сказал, что сожалею о том, что был идиотом, и он казался нормальным, так почему он всё ещё злится? И почему меня это волнует?
— Мне, наверное, не надо отвечать на этот вопрос, — Блейз посмотрел на Гарри, а в глазах у него плясал весёлый огонёк.
— Почему? — Гарри нахмурился, глядя на него в замешательстве.
— Ну, ты мне, пожалуй, нравишься. — На лице Блейза появилась лёгкая улыбка. — Я предпочту держать это при себе, поскольку отчётливо помню, как ты упоминал о харакири, если возникнет такая ситуация.
— Он мне не нравится. Он всё ещё полный
— Я не говорил, что он тебе нравится. Но ты наконец-то понял, что он заботится о тебе, и теперь тебе небезразлично его мнение. Что касается того, почему он всё ещё злится на тебя, я бы сказал, что ты чертовски его напугал, и он будет на взводе пару дней. Ты не заметил, что и нами с Тео он тоже не совсем доволен?
— Да! — поддержал Тео. — Он даже снял с меня баллы за зелье!
— Вероятно, потому, что ты бросил в котёл мандрагору, когда он ясно сказал нам не делать этого, — укорил Блейз.
— Я хотел узнать, что получится! Я не виноват, что всё так странно обернулось!
— Ты не… Да ладно, Тео! — воскликнул Блейз.
— Ну хорошо, ладно, может быть, так оно и было, немного, но всё же! Он практически сказал нам, что произойдёт что-то крутое, если мы бросим мандрагору в неподходящее время!
— Он ничего не сказал о том, что произойдёт, он просто сказал специально не бросать корень мандрагоры в зелье, — поправил Блейз.
— Вот именно! Почему он сказал нам не делать этого, если бы ничего не случилось?
— В его словах есть смысл, — Гарри посмотрел на Блейза, наконец-то улыбнувшись. — Никакого инстинкта выживания, но хороший нюх на то, как влипнуть в неприятности. Нам действительно следует почаще использовать его.
Блейз улыбнулся в ответ.
— Ты имеешь в виду, как отомстить Снейпу?
— Отомстить за что? — вмешался Тео. — Я думал, мы не обижаемся на него из-за наказания?
— Мы не обижаемся, — сказал Блейз, бросив на Гарри понимающий взгляд, — мы обвиняем его в том, что ему нравится Гарри.
— О! — с энтузиазмом воскликнул Тео. — Но это… не имеет смысла.
Гарри покачал головой.
— Я никогда не говорил, что хочу что-то сделать.
— Верно, — сказал Блейз, — но я всё равно думаю, что ты, скорее всего, так и поступишь.
— Ты что, психоаналитик? — хмуро посмотрел на него Гарри.
— Что?
— Неважно, — Гарри покачал головой.
***
— Входи, Гарри.
Войдя, Гарри настороженно наблюдал за Снейпом, не зная, как реагировать на этого человека. В последний раз, когда профессор разговаривал с ним, это было слишком запутанно, и Гарри по-прежнему не был уверен, злится ли Снейп на него. Впрочем, сев за стол напротив Мастера зелий, он решил просто спросить:
— Вы всё ещё сердитесь на меня?
— Не думал, что тебя это будет волновать, — Северус в замешательстве посмотрел на мальчика.
— Меня не волнует, — Гарри мгновенно выпрямился и смерил профессора обычным вызывающим взглядом.
Северус мысленно улыбнулся.
«Похоже, я добился некоторого прогресса».
— Нет, я уже не сержусь.
— Тогда почему вы так разозлились на зельях?
— То, что я не сержусь на тебя, не спасает меня от стресса, Гарри. Я не идеален. Кроме того, твой друг Теодор — маленький идиот.