Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
***
— Мистер Нотт.
— Да, сэр? — Теодор с опаской поднял голову. Мальчик весь вечер боялся вызова — и вот он.
— Будьте любезны пройти со мной.
Тео последовал за деканом в его кабинет, ненавидя тишину, которая позволяла ему думать только о предстоящей конфронтации с отцом.
«Папа будет злиться, — нервничал он. — Он терпеть не может, когда я попадаю в передряги».
Когда они прибыли в кабинет Снейпа, профессор впустил Тео, войдя следом, подошёл к камину и взял порошок.
—
Тео смотрел, как профессор, просунув голову в камин, спросил домашнего эльфа с другой стороны о Грегори Нотте, и узел у него в животе затягивался всё туже в ожидании отца. Наконец тот появился и поприветствовал Снейпа слегка натянутым «Северус».
— Грегори, не мог бы ты зайти, пожалуйста? У меня здесь твой сын.
— Конечно.
Тео смотрел, как Снейп отступил, а из камина вышел отец, и сглотнул, встретив его вопросительный взгляд.
— Какие-то проблемы?
— Возможно, мне следует позволить юному Теодору самому рассказать тебе.
Тео уставился в пол, когда отец выжидающе повернулся к нему.
— Ну, Тео? Что случилось?
— Я… я… ммм… ну, видишь ли, в замке был тролль, и мы должны были вернуться в общежития, но… ну… Гермионы не было в Большом зале, и она не знала, и поэтому мы… ммм… — Тео плотно сжал губы и закончил шёпотом: — Мы пошли её искать.
— Посмотри на меня, Теодор, — после короткой паузы потребовал Грегори Нотт.
Тео поморщился — уже полным именем называет — и, подняв глаза, встретился с серьёзным взглядом отца.
— И всё? Вы пошли, нашли свою подругу и благополучно вернулись в общежитие?
Тео снова опустил глаза и промолчал, зная, что если он ответит, всё станет ещё хуже.
— Теодор Грегори Нотт, я задал тебе вопрос.
— Нет, сэр, — встряхнув головой, поспешно ответил Тео. — Это ещё не всё.
— Посмотри на меня, — в голосе отца звучало нетерпение, и Теодор с тревогой поднял глаза. — Если это не всё, то, может, закончишь эту историю? — спокойно предложил Нотт-старший.
Тео прикусил губу, понимая, что влип и не может не рассказать.
— Этот… тролль. Он был не в подземельях, сэр, как все думали. Он был рядом с туалетом для девочек, а мы туда пошли, чтобы найти Гермиону. — Теодор заметил, как напряглось лицо отца.
«О, Мерлин, у меня неприятности».
— Продолжай.
— М-мы собирались уйти, когда увидели его, клянусь! Он пошёл в туалет, а там была Гермиона, и… ну… мы не могли просто дать ей умереть!
Нотт-старший ничего не сказал, поэтому Тео с несчастным видом продолжил:
— Ну, мы пошли за троллем, чтобы оттащить его от Гермионы, и Блейз убил его заклинанием.
Отец по-прежнему молчал, и Тео, не дождавшись,
— Прости.
— Позволь мне прояснить кое-что, — медленно заговорил Нотт-старший. — Ты был на празднике. Вы услышали, что в замке появилось опасное существо, вам было приказано вернуться в безопасное место в вашем общежитии. Вместо того, чтобы подчиниться этому разумному указанию и попросить взрослых найти твою подругу, ты бросился туда, где тебе не следовало быть, и столкнулся с опасным монстром. Потом ты вместо того, чтобы привлечь взрослых, побежал в туалет, напал на тролля и едва не погиб. Примерно так?
— Я должен был помочь Гермионе, — ответил Тео. Он знал, что это действительно его единственное оправдание, и понимал, что его недостаточно.
— Мне плевать на Гермиону! — сердито рявкнул отец. — Я волнуюсь о тебе! Сколько раз я говорил, что ты лезешь в самое пекло, Теодор? Сколько раз ты не слушался меня и получал травму?! На этот раз тебя могли убить!
— Прости, папочка, — жалобно взмолился Тео.
— Ты знаешь, как ты важен для меня, Тео? Ты хоть представляешь, что со мной будет, если я тебя потеряю?
— Я знаю! — Тео засопел. — Прости!
— «Прости» не спасёт тебе жизнь, Тео! «Прости» не поможет мне, если ты умрёшь! У тебя есть хоть малейший инстинкт самосохранения? О чём ты только думал? Почему ты не пошёл искать взрослого?
— Я знаю, это было глупо, — у несчастного Тео градом катились слёзы. — Прости. Я просто не подумал об этом. Блейз сказал, что мы должны найти Гермиону, и я пошёл.
— Ты делаешь всё, что говорит тебе Блейз? Это должно оправдать твои поступки?
— Это не так! Я просто… я не подумал! Мне очень жаль!
— Чёрт возьми, лучше бы так и было!
Тео больше не мог оправдываться. Он просто стоял, смотрел на своего папу и плакал.
«Прости. Пожалуйста, не кричи на меня».
Наконец лицо Нотта-старшего смягчилось, и он раскрыл объятия. Тео кинулся к нему и разревелся всерьёз, перекладывая свой страх и вину на сильное плечо отца.
— П…прости, — всхлипнул Тео, когда смог говорить. На его затылок легла рука, обнимая и успокаивая. — Я не хотел поступить глупо.
— Ты не глупый. — Он почувствовал, как отец вздохнул. — Это было просто неразумно. — В голосе прозвучало раздражение. — Если бы ты был глуп, ты ничему не научился бы. Я уверен, что подобное больше не повторится.
— Нет, — тихо сказал Тео. — Я испугался.
— Уверен, так и было. — В тоне Нотта-старшего было мало сочувствия, но его объятия успокаивающе сжались.
— У… у меня неприятности? — спросил Тео, ещё плотнее прижимаясь головой к груди отца.
— Мы ещё не обсудили твоё наказание.