Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Шрифт:
— Мистер Люксанус, я приношу извинения за причинённые неудобства, но сегодня вечером ваш подопечный попал в довольно серьёзную переделку, и я решил, что должен поставить вас обоих в известность.
— Ну хорошо, и что это была за «переделка»? — раздражённо отозвался Максвелл: он терпеть не мог, когда его беспокоили, и был явно раздосадован тем, что его вечер прервали.
— Мистер Забини? — окликнул Снейп.
Блейз вздохнул.
«Он правда думает, что у меня из-за этого будут неприятности? Мерлин,
— Я сразился с троллем.
— О, правда? — заинтересовалась тетя. — Ну, ты выглядишь невредимым. Что случилось?
— Я выиграл, — Блейз пожал плечами, выкидывая из головы сцены боя.
— Сам справился? — спросил Максвелл.
— Ну, и да, и нет. Мои друзья отвлекли его, и я наложил одно заклинание…
— Какое заклинание?
Блейз вздрогнул, но заговорил с гордостью:
— Сектумсемпра.
— И ты убил его?! — Тётя, казалось, была взволнована, и Блейз улыбнулся, несмотря на подкатившую тошноту.
— Да.
— Наконец-то! — воскликнул Максвелл. — Как долго мы пытались заставить тебя кого-то убить?! Оказывается, тебе просто нужна была надлежащая мотивация!
— Да, сэр. Хотя потом меня стошнило, — признался Блейз.
— Тебе не обязательно это должно нравиться, дорогой, — сказала тётя с некоторым сочувствием, — ты просто должен быть на это способен. Нет смысла оставаться белым и пушистым в этом уродливом мире.
— Да, тётя.
— Но сектумсемпра! Это не простое заклинание! Молодец, сынок, молодец!
— Спасибо, сэр.
— Я должен отметить, — наконец заговорил Снейп, — что у мистера Забини не было бы причин использовать заклинание, если бы он подчинился указаниям и держался подальше от опасности.
— Совершенно верно, — согласилась тётя. — Помни, Блейз, что Тёмному Лорду не нужны мёртвые солдаты. Сражаться, прославляя его и себя — это одно, а умереть ещё до того, как он вернётся — совсем другое. Будь осторожен.
— Да, тётя, — отозвался Блейз.
— Это всё, мистер Снейп?
— Да, мадам. — Лицо Снейпа совершенно ничего не выражало. — Полагаю, это всё.
— Хорошо, в таком случае до свидания, Блейз! Увидимся на Рождество!
— До свидания, тётя, Максвелл.
— До свидания, сынок.
Они ушли, и Снейп встретился взглядом с Блейзом.
— Неудивительно, что ты остался таким спокойным, когда я сообщил про эту встречу.
— Да, сэр. — У Блейза упало сердце: Снейп говорил ровно, но Блейз видел, что тот недоволен.
— Возможно, тебе будет интересно узнать, Блейз, что Тео в разговоре со своим отцом произнёс — цитирую — «Блейз сказал, что мы должны найти Гермиону, и я пошёл».
— Я этого не говорил.
— У него почему-то сложилось впечатление, что это была твоя идея.
— Я просто спросил, должны ли мы пойти и найти её, вот и всё! — Он на мгновение подумал, не сказать ли, что именно Гарри принял окончательное решение отправиться на поиски, но
— Тем не менее я очень сомневаюсь, что он попал бы в такую ситуацию без твоего — и, возможно, Гарри — участия. И Рон наверняка тоже не стал бы рисковать.
— Сэр… сэр, вы не можете винить во всём меня. Они в состоянии думать самостоятельно.
— Мистер Забини, хотя я действительно верю, что вы, Гарри, и, возможно, мисс Грейнджер можете думать самостоятельно, я гораздо менее уверен в Теодоре. Вы, конечно, понимаете, что группа в целом следует за вами и Гарри?
Блейз захотелось завопить, но он подавил этот порыв и медленно и несколько прохладно произнёс:
— Я никогда не просил их об этом, сэр.
— Я и не говорил, что ты просил, но, тем не менее, они это делают. Ты лидер, Забини, хочешь ты этого или нет, и как таковой несёшь ответственность за тех, кто следует за тобой. Понимаешь, о чём я?
— Да, сэр, — Блейз глубоко вздохнул.
— И что ты понимаешь?
— Остальные слушают меня, это правда. Вы думаете, что это накладывает на меня ответственность за то, что они делают. — Блейз начал злиться.
— Я не думаю, Забини, я знаю. Теодор никогда бы не попал в такую ситуацию без тебя и Гарри.
«Может быть, — мысленно признал Блейз, — хотя я никогда не просил их следовать за мной».
— Веришь ты мне или нет, Забини, и несмотря на то, что об этом думают твои опекуны, ты поступил крайне глупо и рискованно. И моя обязанность — обезопасить тебя и твоих сокурсников, — отрезал Снейп. Блейз поморщился:
— Да, сэр.
— Таким образом, ты наказан на всю следующую неделю. Ты не покинешь своё общежитие, кроме как для того, чтобы позавтракать и отправиться на занятия. Если захочешь сходить куда-то ещё, даже в библиотеку, ты спросишь разрешения.
— Да, сэр. — Сердце Блейза оборвалось окончательно.
— Ты свободен.
— Да, сэр. — Блейз наконец опустил глаза, скрывая предательское жжение, и сразу почувствовал одновременно и облегчение, и обиду на то, что его так быстро выставляют из кабинета — было отстойно уходить, когда профессор всё ещё сердится на него. Забини шагнул к двери, потом полуобернулся. — Простите, сэр.
Снейп, глубоко вздохнув, кивнул:
— Извинения приняты, мистер Забини. Не дайте этому повториться.
— Да, сэр. — И Блейз наконец отправился в своё общежитие.
***
Когда Блейз вернулся в общежитие, Гарри поднял на него глаза, помахав рукой, показал на аккуратно упакованную сумку с книгами, стоявшую рядом. Праздник закончился, и Тео с Гарри принесли свои и Блейза книги в гостиную.
— Привет, Блейз, — подавленно пробормотал Тео. Он едва ли сказал хоть слово с тех пор, как вернулся в слезах после разговора с отцом. Гарри поздравил себя с тем, что ему наплевать на взрослых, но потом вспомнил свою собственную реакцию на Снейпа.