Жизнь, смерть и прочие неприятности
Шрифт:
Хамские посмотрели друг на друга.
– Ведьма, - словно разминаясь, начала Морвид.
– Не очень сильная, но потомственная, знает парочку заклинаний да тройку-другую рецептов снадобий. Очень этим гордится.
– Вчера пила бордо с...
– Мордред пригляделся внимательнее.
– Большой собакой, либо с оборотнем. Второе вероятнее, ибо даже сквозь запах псины пробивается одеколон.
– Мужчина обсыпал её пожухлыми орхидеями - в прическе осталось пара лепестков, - подхватила Хамская.
– После чего у них явно была ночь страсти с его стороны и ночь планирования замужества - с
– Да, дамочка она немолодая и явно небогатая - серьги в ушах дешевенькая подделка, а не золото, но Арнольд Бромм был мужчиной крепко стоящим на ногах... Клозета выразила переполнявшие её чувства в душераздирающем неоформленном вопле.
– Ненормальная?
– Хором спросили Хамские у меня. Недовольно покосились друг на друга.
– Просто дура, - внес коррективы я.
– Нормальное для женщины состояние.
Мисс Буденштокк злобно посмотрела на меня, подумала и внезапно расплылась в довольной улыбке.
– Я буду говорить только с ним, - ласково пропела она, подходя ближе.
– Вас же интересуют подробности дела, не так ли?
Не успел я опомниться, как близнецы, напоследок хлопнув меня по плечу, во мгновение ока смылись из коридора, оставив меня, по ощущениям, наедине с голодным тигром. И решетка надолго его не задержит...
***
Когда через час я вывалился из управления на свежий воздух, то был встречен парой десятков сочувствующих глаз и бутылкой пива от Эванса. На сияющие лица Хамских я предпочитал не смотреть принципиально.
– Ну как?
– Довольно поинтересовался Мордред.
– Вас только что жестоко отымели прямо в мозг?
– Прямолинейно спросила Морвид, развалившаяся в тени дерева, и покуривающая неизменную трубку. Хамский рядом с ней выглядел образцом джентльмена прошлого века.
– Как тебя пускают в общество с таким лексиконом?
– Возмутился он.
– Я прихожу, никого не спрашивая.
– Хладнокровно отвечала его сестра, жестом приглашая меня садиться рядом.
– Помимо того, что меня пятнадцать раз пытались загипнотизировать, десять - достать с помощью грубой силы, пять - с помощью магии, и несчетно - с помощью страшной силы убеждения - все примерно так, как мы и подозревали, - признался я, удивленно замечая у себя в руках бутылку и разом её ополовинивая.
– Мисс Буденштокк полна решимости стать миссис любой ценой, даже если её муж будет пускающим слюни идиотом. Ставшим таковым с её, разумеется, помощью. Она долго обхаживала Арнольда Бромма, а в решающий вечер, когда он явился к ней - подмешала ему в виски чудодейственную настойку своей бабушки.
– Конечно же, оказавшуюся ядом?
– Радостно закончил за меня Эванс, предчувствующий непыльное, быстро раскрытое дело.
– Нет, - обрубил я все его надежды.
– По словам мисс Буденштокк, там нет ничего ядовитого, ведь все женщины в их роду привораживали мужей с помощью чудо-эликсира.
– Токсикологический анализ которого придет нескоро, - затосковал инспектор.
– Вампиры-эксперты улетели на ежегодную конвенцию в Трансильгонию. Вернутся через пару дней в виде тумана и дождевых облачков - вылавливай потом каждого...
– Эванс!
– Одинаково вкрадчиво и снова
– Эванс, - снова начал Мордред, которому выпало первому озвучить свою гениальную мысль.
– А среди вещей покойного не было ежедневника? Из-за постоянных превращений оборотни крайне забывчивы...
– Эванс!
– Морвид состроила очаровательную гримаску.
– А набросайте нам список ближайших родственников и друзей погибшего?
– Мои люди уже проверяли их, - засомневался инспектор.
– Все утверждают, что не видели Бромма уже пару дней как.
– Пожалуйста, - просто сказала Морвид, не переставая улыбаться.
– Или я накатаю жалобу вашему начальству на чинение препятствий расследованию независимой прессы.
– А я, - Хамский выразительно посмотрел на горгула и добил его красивым пассажем.
– Соберу вашу жену и двух любовниц в одном месте - и расскажу им друг о друге.
– Туше.
– Сочувственно подтвердил я.
***
– Это что?
Я очень осторожно озвучил нашу общую мысль, когда Эванс, не скрывая своего злорадства, бросил перед нами нечто изрядно погрызенное и скукоженное.
– Ежедневник мистера Бромма. Ну как, Хамский, прочитаете его последнюю запись?
Хамский привычно посмотрела на Эванса сверху вниз, неприятно ухмыльнулся, наклонился к неприглядному предмету, придерживая галстук, и выдал потрясающую сентенцию:
– Поздравляю, инспектор. Вы только что собственноручно ознакомились с внутренним миром почившего. Видимо, в состоянии крайнего подпития, мистер Бромм решил подзакусить собственным дневником, оплетенным в кожу. И, судя по всему, вышел он естественным способом.
Эванс с ужасом посмотрел на предавшую его руку, и поспешил очень-очень быстро откланяться. Не иначе, будет намыливать её до сотни раз. Ну да кожа у горгулов прочная - никакой микроб не прогрызет.
Мы остались наедине с уликами, количество которых было удручающе мало. Собственно, кроме костюма, связки ключей, портмоне, да злосчастного ежедневника больше ничего не наблюдалось.
– Ничего не замечаете?
– Поинтересовалась доселе молчавшая Морвид.
– Лично я тут много чего увидел, - поспешил язвительно откликнуться Хамский.
– Но предпочитаю послушать сначала тебя.
– Когда-то же надо слушать умных чертей, - невозмутимостью близняшка Мордреда могла поспорить кем угодно.
– А смотреть я предлагаю на чеки мистера Бромма. Вот, в день своей смерти, с утра, он снял приличную сумму со своего счета. Чуть позже - покупал орхидеи. Это второй чек. Но почему тогда он покупал орхидеи еще раз? Неужели первые не смог донести и потерял? Не-ет, сомневаюсь, - Морвид довольно улыбнулась, до нервной дрожи напомнив мне Мордреда.
– Просто он был еще у кого-то перед тем, как прийти к Клозете. А теперь, произведем нехитрые подсчеты. Он купил лишь два букета, а большая часть денег из портмоне исчезла. Не думаю, что его ограбили, скорее, он кому-то их отдал. А, судя по адресу, его сестра со своим мужем живут в неблагополучном районе... Есть, что добавить?