Жозеф Бальзамо. Том 2
Шрифт:
— Да, под этот самый подсвечник, — заметил Марат. — А где же часы?
— И правда, тут их нет. Господин Марат, а вы точно их клали туда?
— Но я же сказал вам.
— Поищите как следует.
— Искал уже, искал, — сердито глядя на нее, отрезал Марат.
— Значит, вы их потеряли.
— А я говорю вам, что вчера своими руками положил их под этот подсвечник.
— Значит, здесь кто-нибудь побывал, — заявила Гриветта. — К вам ходит столько народу, столько чужих…
—
— Сударь! — возмутилась Гриветта. — Уж не меня ли вы, случаем, обвиняете?
— Вы обязаны следить за моими вещами.
— Но ведь ключ есть не только у меня.
— Вы — привратница.
— Вы платите мне экю в месяц, а требуете, чтобы я услужала вам за десятерых.
— Я не требую, чтобы мне хорошо услужали, я требую, чтобы меня не обкрадывали…
— Сударь, я — честная женщина!
— Так вот, если через час часы не найдутся, я отведу честную женщину к комиссару полиции.
— К комиссару полиции?
— Да.
— Меня, честную женщину, к комиссару полиции?
— Именно вас, честную женщину.
— Меня, о ком никто дурного слова не скажет?
— Ладно, тетушка Гриветта, довольно.
— Я так и подумала, когда вы уходили, что вы подозреваете меня.
— Я подозреваю вас с тех пор, как пропал набалдашник с трости.
— Ну что ж, господин Марат, тогда и я вам кое-что скажу.
— Что?
— Пока вас не было, я посоветовалась…
— С кем?
— С соседями.
— О чем это?
— О том, что вы меня подозреваете.
— Я ведь тогда вам еще и слова не сказал.
— А я догадалась.
— И что же соседи? Мне крайне любопытно, что они вам сказали.
— Сказали, что, если вы меня подозреваете и на свою беду сообщите кому-нибудь об этих подозрениях, вам придется идти до конца.
— То есть?
— То есть доказать, что часы украдены.
— Они и украдены, потому что лежали здесь, а теперь их нет.
— Доказать, что они украдены мной. Ясно? Суду нужны доказательства, и вам, господин Марат, на слово никто не поверит. В суде, господин Марат, вы ничуть не важней, чем мы.
Бальзамо с обычной невозмутимостью наблюдал за сценой. Он заметил, что Марат хоть и не отступился от своих подозрений, однако тон сбавил.
— Так что ежели, господин Марат, — продолжала привратница, — вы не подтвердите,
Марат прикусил губу. Он понял, что ему грозит нешуточная опасность. Хозяином дома был богатый торговец, который, сделав состояние, ушел на покой. Сплетницы утверждали, будто лет десять с небольшим тому он весьма покровительствовал привратнице, которая была тогда кухаркой у его жены.
И вот Марат, молодой человек, занимающий скромное положение, имеющий основания быть скрытным, принимающий у себя таинственных посетителей и находящийся на заметке у полицейских, отнюдь не был заинтересован иметь дело с комиссаром полиции, поскольку от комиссара мог попасть прямехонько к г-ну де Сартину, который чрезвычайно любит читать бумаги молодых людей, подобных Марату, и посылать авторов этих интересных сочинений в заведения, где те могут беспрепятственно предаваться размышлениям, в заведения, носящие названия Венсен, Бастилия, Шарантон и Бисетр.
Итак, Марат сбавил тон, и, чем смиреннее он становился, тем наглей держалась привратница. Из обвиняемой она превратилась в обвинительницу. В конце концов истеричная и раздражительная женщина распалилась, как огонь на сквозняке.
Она пустила в ход все — угрозы, клятвы, вопли, слезы; то была подлинная буря.
И тут Бальзамо счел, что настала пора вмешаться; он подошел к привратнице, которая стояла посреди комнаты и сыпала угрозами, вперил в нее взгляд, сверкнувший зловещим огнем, и, приложив к ее груди два пальца, произнес — но не губами, а взглядом, мыслью, волей — одно только слово, которого Марат не расслышал.
Тетушка Гриветта тут же умолкла, пошатнулась, теряя равновесие, потом отступила назад и под воздействием мощного магнетического флюида молча рухнула на постель; глаза ее были неестественно широко открыты.
Затем они закрылись и вновь открылись, только теперь не было видно зрачков; язык конвульсивно дергался, тело же было почти неподвижно, и лишь руки тряслись, как в приступе лихорадки.
— О! — воскликнул Марат. — Совсем как тот пациент в больнице.
— Да.
— Она спит?
— Тихо! — приказал Бальзамо Гриветте и обратился к Марату: — Сударь, настал миг покончить с проявлениями вашего недоверия и рассеять ваши сомнения. Поднимите письмо, принесенное этой женщиной, которое она, падая, выронила из рук.
Марат поднял письмо.
— И что дальше? — поинтересовался он.
— Потерпите, — ответил Бальзамо, взял у него письмо и, показав его сомнамбуле, спросил: — Вы знаете, от кого это письмо?
— Нет, сударь, — отвечала она.