Зимняя роза
Шрифт:
В течение всей поездки Эриенн была погружена в свои мысли и не испытывала желания быть с отцом приветливой. Она забилась в уголок салона и закуталась в плащ, чтобы хоть как-то согреться в этой продуваемой ветрами карете. Готовясь к этому дню, она надела платье, которое теперь считалось ее лучшим нарядом. Свадебного платья у нее не было. На самом деле Эриенн и не хотела нарядно одеваться, особо этим подчеркивая, мю радости по поводу свадьбы она не испытывает. И все же это был день ее свадьбы, и она тщательно вымылась и расчесала волосы так, чтобы они приняли
Колоса экипажа застучали по узким улочкам Карлайла. Высунувшись в окошко, Эйвери крикнул кучеру, куда ехать, и через несколько минут они оказались у небольшой, сложенной из камня церквушки в предместье города. Когда они подъехали, карета лорда Сэкстона, запряженная лоснящимися вороными лошадьми, была уже перед церковными порогами. У кареты ожидали его кучер и лакеи. На них были белые чулки, темно-зеленые с черной отделкой камзолы и панталоны. Сама карета была пуста, и поскольку в церковном дворе присутствия лорда не наблюдалось, мэр быстро сообразил, что жених ждет свою невесту внутри церкви.
Эйвери пошел внутрь и тут же увидел Торнтона Джаггера и пастора, которые стояли около высокой узкой конторки, чуть сбоку от того места, где начинались ряды скамей. В самом центре главных ворот церкви, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, замер в ожидании человек с бочкообразным торсом, одетый в черные сюртук и панталоны. Больше никого в церкви не было. Хотя наряд этого человека был более мрачен, чем у лорда Тэлбота, Эйвери решил, что о разнообразных вкусах благородного дворянства можно не спорить. Он откашлялся.
— Э-э… ваша светлость… — начал он.
Мужчина поднял брови несколько удивленно:
— Если вы обращаетесь ко мне, сэр, то меня зовут Банди. Я — человек лорда Сэкстона… его слуга, сэр.
Эйвери покраснел от своей ошибки и фыркнул, чтобы скрыть свое смущение.
— Конечно… а-а… его слуга. — Он оглядел помещение церквушки и не нашел никого, кто мог бы носить высокий титул. — А где же его светлость?
— Мой господин в доме священника, сэр. Он присоединится к вам, когда подойдет время.
Эйвери выпрямился, не зная, обижаться ему или нет, поскольку в голосе лакея звучала категоричность, не допускавшая даже мысли, что будущий тесть может присоединиться к его светлости. Вполне очевидно, что мэру придется потерпеть, если он хочет удовлетворить свое любопытство.
Парадные двери медленно открылись, и в церковь вошел Фэррелл. Он шел с высоко поднятой головой, которую держал так осторожно, словно боялся, что она свалится с плеч. Фэррелл устроился на одной из задних скамей и прикрыл глаза. Он собирался так просидеть, если его не побеспокоят, до самого конца службы.
Эриенн прошла к передней скамье. Она знала, что сейчас ее жизнь приближается к своему концу. Девушка чувствовала себя словно преступник, который готовится к последнему в своей жизни, предстоящему у виселицы событию и не знает, завершатся ли все его страдания петлей или все-таки ему и в самом деле уготованы муки ада. Не желая стоять на трясущихся
Преподобного Миллера как будто не беспокоило отсутствие жениха. Он был занят подготовкой бумаг, проверял, правильно ли все написано, ставил на них свою подпись и прикладывал печать. Торнтон Джаггер размашисто расписался, указав себя в качестве свидетеля, потом Эйвери, низко склонившись над бумагами, тщательно выписал свою фамилию под подписью адвоката. Когда Эриенн попросили выйти вперед и вручили ей перо, она пережила этот момент и смогла скрыть дрожь только чрезмерным напряжением воли. Хотя строчки документа плыли у нее перед глазами, единственным намеком на то, что она волнуется, было быстрое биение жилки на ее шее, сразу же под тонко очерченным ухом.
Процедура застопорилась, когда, как оказалось, предполагаемый жених к ним так и не присоединился. Раздраженный затянувшимся ожиданием, Эйвери спросил резко:
— Ну и что, выберется ли его светлость из своей норы? Или он намерен снова поручить ведение дела своему адвокату?
Преподобный Миллер поспешил развеять его страхи:
— Я уверен, что лорд Сэкстон пожелает произнести свадебную клятву сам, сэр. Сейчас я пошлю за ним слугу.
Священник махнул Банди, и тот заторопился через томный зал к находившемуся в конце его алькову. Он скрылся в сводчатом проходе, и прошла, наверное, целая вечность, прежде чем из коридора снова донеслись шаги. В этот раз они казались какими-то странными. За глухим стуком следовал скрежещущий звук, как будто что-то волочили по полу. Пока Эриенн к ним прислушивалась, в память ее ворвались слова, услышанные в толпе:
— Изуродованный! Обезображенный шрамами!
Кошмарный отзвук шагов затих, и показался лорд Сэкстон, сначала, правда, черный силуэт в ниспадающем плаще, который скрывал большую часть тела. Верхняя часть его корпуса неясно виднелась в сумраке зала, но когда он вышел туда, где было светлее, Эриенн охнула, так как увидела, почему он передвигался таким странным образом, словно ноги у него заплетались. У правого сапога лорда была тяжелая клинообразная подошва, словно она предназначалась для выпрямления изуродованной или вывернутой ноги. После каждого шага он подтягивал утяжеленную ногу, которая оставалась сбоку, и ставил ее рядом с другой ногой.
Сознание Эриенн словно замерло, и она смотрела на своего жениха, застыв от ужаса. Она настолько была напугана и охвачена полным безразличием к происходящему, что чувствовала, что не пошевелила бы и мускулом, если бы сейчас ей представилась возможность убежать. Она стояла, словно прикованная к полу, в полном неведении, как же выглядят остальные части тела ее суженого. Неохотно Эриенн подняла глаза, и когда весь он оказался в свете свечи, колени девушки чуть не подогнулись под ней. То, что она увидела, было страшнее всего того, что она себе представляла или к встрече с чем готовилась.