Зимняя роза
Шрифт:
Голова и лицо лорда Сэкстона были полностью скрыты черным кожаным шлемом. В нем были сделаны две прорези для глаз, два небольших отверстия служили ноздрями и целый ряд маленьких квадратных дырочек образовывали рот маски. Изделие было аккуратно сшито и сделано так, что приняло форму головы, однако оно не давало ни малейшего намека на то, каковы скрытые под ним черты лица. Даже глаз не было видно в сумрачной глубине узких прорезей.
Потрясение Эриенн было огромным, и именно в этом состоянии, когда ее чувство восприятия впало в оцепенение, она подметила следующие детали. За исключением белой рубашки, он был одет во все черное. Кожаные перчатки того же цвета скрывали руки, в которых
Лорд остановился перед собравшимися и чуть-чуть поклонился.
— Мисс Флеминг. — Голос его звучал как бы из отдаленной пустоты, в то время как выдыхаемый воздух с каким-то жутким шипением выходил через отверстия в маске. Он вполоборота повернулся к отцу девушки и коротко приветственно кивнул ему. — Мэр.
Эйвери удалось прикрыть открывшийся было рот и тоже неловко кивнуть.
— Лор… Лорд Сэкстон.
Человек в маске снова обратил все свое внимание на Эриенн:
— Я должен извиниться перед вами за свой внешний вид, Когда-то я, как любой другой мужчина, был статен и силен, но со мной случилась беда, и огонь оставил шрамы на моем лице. Теперь на меня лают собаки, меня пугаются дети. Поэтому я ношу маску. Весь остальной я перед вами. Возможно, вы сумеете понять, почему я предпочел не показываться на глаза и по каким причинам вел дело через моего доверенного. Тем не менее по такому случаю я вряд ли мог бы не появиться. Я видел вас в своем доме, и когда обнаружилась возможность получить вас в жены, я быстро предпринял все необходимое. Теперь выбор за вами. — Он пристально посмотрел на нее, ожидая ответа, но его не последовало. — Вы готовы выполнить волю отца? Примете ли вы меня в качестве мужа?
Эриенн напомнили о ее предупреждении отцу, когда она поклялась навеки оставить его дом. Она и не думала, что отец будет рад ее возвращению, если, конечно, это будет подразумевать, что ему придется отдать лорду Сэкстону его деньги. Казалось, какого-либо выбора у нее не было. Прерывистым и измученным голосом она ответила:
— Да, мой господин, я готова выполнить волю отца.
— Ну что ж, тогда давайте и займемся этим. — К Эйвери вернулась его самоуверенность, и ему не терпелось покончить с делом прежде, чем этот челочек мог бы передумать. — Так мы только теряем драгоценное время.
Угодливое рвение отца хлестнуло по Эриенн словно плетка-девятихвостка с узлами на концах, разрушая последние остатки сохранявшегося еще у нее уважения к родителю. Тот факт, что он вот так, с легкой руки мог подтолкнуть ее к жизни, полной ужаса, зажег в ее груди дьявольский огонь. Она решила ограничиться в отношении его не более чем возданием должного как отцу, а если получится так, что она его больше никогда не увидит, она и с этим будет согласна. Он безжалостно использовал ее и Фэррелла для своих личных целей и не проявил никакого сострадания, когда стало очевидно, что она окажется связанной узами брака с этой перекрученной и несчастной карикатурой на мужчину, которая стояла теперь рядом с ней и ждала. Впредь отец будет для нее не более чем незнакомец.
Пока шла церемония, Эриенн стояла рядом с калекой и чувствовала, как становится рядом с ним совсем крохотной. Тихим дрожащим голосом она отвечала на вопросы, которые ей задавал преподобный Миллер. Гулкий ответ лорда Сэкстона кошмарным эхом отозвался в тишине, когда его механически спросили, согласен ли он на этот брак. Последний робкий
— Кольцо, Эриенн! Возьми кольцо! — из-за спины подсказывал ей отец. В оцепенении она посмотрела вниз и увидела в обтянутых черной кожей пальцах массивный, украшенный драгоценными камнями перстень, цену которого невозможно было и представить. Эйвери смотрел, как надевают перстень на палец дочери, и чуть ли не задыхался от нетерпения. Но Эриенн была всецело поглощена почти змеиной прохладой рук, которые это делали, и не обращала никакого внимания на свою новую вещь.
Через непродолжительное время все закончилось. Она стала женой ужасного лорда Сэкстона и все же не понимала, как сможет жить, когда каждая минута этой жизни станет кошмаром. А как же иначе, если она будет связана с существом, выглядящим так, словно оно выползло из глубин ада?
Демонстрируя свою горячую любовь, Эйвери повернул дочь к себе лицом и поцеловал в щеку, потом восторженно поднял ее руку, чтобы осмотреть дорогую побрякушку. Неприкрытая жадность сверкнула в его глазах, почти такая же яркая, как блеск украшавших кольцо камней. Какое-то непродолжительное время в его улыбке можно было читать все вихрем проносившиеся в голове у мэра мысли. Если как-нибудь ему удастся завлечь Эриенн домой и сочинить для его светлости историю о том, как она печалится вдали от родственников, то появится неплохой шанс, что ее муж пригласит всю семью жить в замке. А оказавшись в замке, останется сделать еще только один шаг к сундукам лорда.
Эйвери принял благовоспитанный вид, обеспокоенно нахмурил лицо и бочком шатнул к своему только что появившемуся зятю.
— Я думаю, дочь захочет вернуться домой, чтобы забрать кое-что из своих вещей, милорд.
— В этом нет нужды, — вылетели из маски скрежещущие звуки. — В замке у нее будет все, что она пожелает.
— Но девочка упаковала некоторые дорогие для нее вещи, — соврал Эйвери, показывая на маленькую сумочку в руках Эриенн. — Это ведь не более чем символ.
— В Сэкстон-холле ей будет предоставлена одежда. Другие одеяния можно купить, если она пожелает этого.
— Вы откажете мне провести последние несколько часов с дочерью? — глупо настаивал Эйвери. — Вы ведь знаете, я был ей хорошим, добрым отцом. Мне совсем не нравилось то, что я заставил ее сделать ради ее же собственного блага. Но я же приложил столько сил, чтобы она удачно вышла замуж за человека, который станет заботиться о ней… и о ее семье.
Пустое, лишенное каких-либо черт лицо из кожи повернулось и посмотрело прямо на Эйвери. Блеснувший в прорезях огонек пронзил его режущим, всепроникающим холодом. По спине мэра пробежали мурашки страха, а его бравада быстро улетучилась.
— Вам хорошо заплатили за вашу дочь. — Шипящий голос звучал резко. — Торг закончен, сделка свершилась, и вы от меня больше ничего не получите. А теперь убирайтесь, пока я не решил, что вы нарушили условия сделки.
При столь страшной угрозе челюсть у Эйвери отвисла, он отшатнулся назад и не стал терять ни минуты. Схватив треуголку и напялив ее на голову, он поспешил вдоль прохода и громким голосом прервал дремоту сына. Позабыв обо всем, что произошло, Фэррелл, спотыкаясь, побрел вслед за отцом, и мэр вышел из церкви, не сказав дочери даже такой мелочи, как единственное прощальное слово.