Злодейка, перевернувшая песочные часы
Шрифт:
Исида больше не могла сдерживаться, а нерешительность Оскара добавляла масла в огонь – казалось, что она прямо сейчас
– Исида!
Оскар обратился к сестре. Та повернулась в надежде, что он скажет что-нибудь, что ее успокоит. Он стоял недалеко от сестры и смотрел на нее с тоской и печалью в глазах. Как будто бы юноша только что потерял половину своей души.
– Я сделаю все, как ты скажешь. Только, пожалуйста… Молю, не причиняй вреда этой бедной девушке. – Оскар обхватил лицо руками. Он был похож на маленького беззащитного зверька, который только что осознал свои чувства, но тут же был вынужден похоронить их.
Он
– Да, вот что случается, если попасть под чары злодейки. Впредь береги свое сердце. Я верю в тебя, братец. – Рыдания Оскара усилились, и Исида, любовно поглаживая его, продолжила: – Я отправлю Миэлль подарок и букет ее любимых цветов. А ты ни о чем не переживай и готовься перенять дела отца.
Она вложила силу в руку, которой гладила Оскара по волосам. Он слабо кивнул в ответ, и Исида, довольная, исчезла в дверном проеме, оставив юношу одиноко стоять в саду.