Змеиная прогулка
Шрифт:
Бесполезный.
Об этом ему говорил многолетний боевой опыт. Он снова опустил Джамилу так осторожно, как только мог.
Шок ошеломил его. Кислая рвота и горькая желчь застряли у него в горле. Его пальцы дрожали и сжимали темную, липкую, серебряную ночную рубашку жены.
Пылающая ярость. Холодная ярость. Черная ненависть.
Он должен чувствовать эти вещи. Но он этого не сделал.
То, что он чувствовал, было чем-то другим, чем-то ни горячим, ни холодным, ни красным, ни черным, ни сладким, ни горьким: оргазм, кульминация, прилив, похожий на рюмку кубинского рома
Лессинг знал, что нужно убивать.
Он поднялся на ноги. Крики раздались со склона, за домом, и другие ответили с пляжа. Противники приближались. Он вылез через окно спальни.
Ричмонд.
Он найдет Ричмонд. Он убьет Ричмонда.
Его внимание привлекло черное пятно: пятно блестящей крови на перилах веранды. Должно быть, он его порезал — или этот ублюдок порезался о разбитое оконное стекло. Ричмонд оставит след.
Лессинг позволил себе улыбнуться.
С этой стороны дома управляющего метров на шесть простиралась благоустроенная терраса. За ним лежал заросший кустарником овраг, отделявший территорию Лессинга от холма, занимаемого коммуникационным комплексом. Последний был адом, умирающим и окутанным пеленой дыма. Там мерцали искусственные огни, а среди красного дыма двигались фигуры, словно сатанинские марионетки. Противники, вероятно, использовали это место как маяк, центр перегруппировки своих войск. Лессингу показалось, что сквозь шипение и треск огня можно услышать шуршание лопастей вертолета.
Ричмонд направится в том же направлении. Чего птица-кики могла не знать, так это того, что дальняя сторона ущелья была крутой, а подлесок слишком густой, чтобы проникнуть туда без мачете.
Лессинг пересек террасу и спрыгнул в спутанные кусты внизу. Влажная растительность вызывала клаустрофобное ощущение кроличьего норы, туннеля троллей, ведущего в ад. Он заметил второе пятно крови на стволе саженца. Он снова оскалился; Ричмонд прошел этим путем.
Когда Ричмонд обнаружил, что не может подняться на противоположный берег, он повернул налево, вниз по ущелью, к берегу. Затем он попытается проследовать по пляжу вокруг скалистого мыса к причалу связи.
Он будет выбирать свой путь с особой осторожностью. Две хрупкие фляги, которые он нес, были более смертоносными, чем Змеиное яблоко в Эдемском саду.
Ветки зашуршали и затрещали. Кто-то впереди тяжело дышал и хрипел от усталости и паники. Лессинг замер, чтобы проверить пистолет-пулемет Блэкборда. В магазине по-прежнему было пять патронов. Чудо из чудес, оружие было рассчитано на сразу два магазина, причем второй был в наличии и полон!
— Ричмонд, — тихо позвал он. «Привет, Ричмонд. Я иду.»
Терпение, главная добродетель как преследователя, так и преследуемого, было трудной задачей, но он заставил себя оставаться на месте. Наконец снизу раздался крошечный всплеск. Он ничего не видел: черное на черном, черный креп на соболе. Лессинг начал ползти на брюхе к воде. Влажные листья, скользкие на ощупь, ласкали его щеки, а запах теплого разложения забивал ноздри. В другой раз его могли бы беспокоить змеи, пиявки и насекомые; теперь они не имели значения.
Острые
Кто-то крикнул: «Сюда!» Второй голос спросил: «Зай, хул». Третий прорычал: «Откуда мне знать?» и разразился недовольной обличительной речью на иврите. Захрустели ветки, задребезжали ветки, и кто-то, более нервный, чем остальные, выстрелил, после чего последовало ругательство.
Времени было мало. Оппоненты будут бить его пальцем. Сначала ему нужно было убить Ричмонда. Жизнь не имела никакой другой цели.
Справа снова послышался тихий плеск. Лессинг оказался среди бревен и коряг, голых и призрачно-белых, похожих на выбеленные скелеты доисторических животных. Он чуть не упал головой в приливную лужу, и маленькие ночные морские существа в ужасе разбежались.
Огни над ним и позади него были ближе; противники спускались по склону неровной боевой линией.
Вот: соболиное пятно на свинцовом пятне моря. Лессинг корчился над светло-серым бревном и соскользнул в солоноватую воду. Он пополз, извивался, встал на колени, затем присел, и только его лицо и пистолет возвышались над прохладными, плещущимися волнами. Пятно остановилось; наверху появился белый овал: Ричмонд повернулся, чтобы оглянуться назад.
Лучи света разрезали тьму. Голос выкрикнул вопрос. Ричмонд хриплым блеянием звал на помощь. Это должно было произойти сейчас.
Лессинг приподнялся ровно настолько, чтобы прицелиться. Он разрядил все, что осталось в первом магазине, пошарил рычагом переключения на второй и добавил на всякий случай еще полдюжины патронов. Маленькое оружие дребезжало, напоминая детскую игрушку здесь, на открытом воздухе. Ричмонд взвизгнул высоким и тонким звуком, как раненый щенок.
Лессинг услышал всплеск, а затем зашатался. Он соскользнул обратно в воду в двух метрах от своего первоначального положения. Огни, крики и выстрелы вырвались из черноты позади него, а вереница пуль подняла бурлящую пену на том месте, где он только что был.
Он ползал, нырял и плавал, не обращая внимания на царапины, которые получал от ракушек на мелководье. За его спиной послышались выстрелы. Слизняк шлепнулся в воду в метре от его лица, и он пригнулся, остановился, чтобы перевести дух, и огляделся по сторонам. На фоне чернильно-черного берега виднелись смутные, подвижные фигуры: противники вылавливали Ричмонда из воды.
Что теперь? Он мог вскочить и выстрелить из пистолета в Ричмонда и его спасителей. Нет, это было глупо. В книге Лессинга самоубийство не считалось немыслимым, но у него должна была быть цель.
Лессинг был прекрасным пловцом. Он мог бы направиться прямо в залив Мадоленихмв, а затем идти параллельно пляжу, пока не выйдет на берег за периметром клуба. Тогда самоубийство могло бы быть более привлекательным: собрать всех выживших, которых он сможет, и вернуться, чтобы убить как можно больше этих одетых в черное убийц. Героизм? Нет, просто месть.
Но почему? Зачем беспокоиться? Джамила была мертва.
Ее смерть еще не коснулась его. Лучше действовать сейчас, пока он еще в здравом уме, прежде чем он впал в ярость.