Змеиный король
Шрифт:
– А лягушка ответила: «Меня не одурачить. Все змеи едят лягушек. И ты сожрешь меня, как пить дать, не сойти мне с этого места».
Papa отвлекся, чтобы промочить горло.
В столовой повисла тишина, нарушаемая лишь треском поленьев.
Капитан отставил бокал.
– Но змей-то, он же тварь коварная. И сказал той маленькой лягушке: «Не бойся. Съев тебя, когда ты будешь плыть, я ведь и сам потону». Лягушка подумала-подумала и решила, что змей прав: пока они в воде, ей ничего не грозит.
Лорд Иддесли отпил вина: во взгляде сквозила настороженность, но и интерес. Бетси, проворно орудуя толстыми
– Змей заполз на спину маленькой лягушки, и они поплыли, а на середине реки знаете, что случилось? – вперил взгляд в гостя Papa.
Виконт медленно покачал головой.
– Змей вонзил в лягушку свои ядовитые зубы. – В подтверждение этих слов капитан хлопнул ладонью по столу. – И та лягушка на последнем издыхании спрашивает: «Зачем ты это сделал? Ведь мы оба умрем». Змей же ей отвечает...
– «Такова природа змей – есть лягушек», – в тон капитану закончил лорд Иддесли.
На мгновение оба мужчины, не мигая, уставились друг на друга. Каждый мускул в теле Люси напрягся.
Обстановку разрядил виконт:
– Простите. Несколько лет назад эта басня рассказывалась повсюду, просто не смог удержаться. – Он осушил бокал и бережно поставил его на стол. – Видимо, такова уж моя дурная привычка – вмешиваться в чужие истории.
Люси выдохнула, только сейчас поняв, что задержала дыхание.
– Ну и ладно. Как мне известно, миссис Броуди испекла на десерт яблочный пирог, и к нему замечательно пойдет отличнейший чеддер, который у нее тоже имеется. Не желаете отведать, лорд Иддесли?
Виконт взглянул на Люси и, чувственно скривив широкий рот, улыбнулся:
– Вы искушаете меня, мисс Крэддок-Хейз.
Papa так грохнул кулаком об стол, что задребезжали тарелки.
Люси подскочила на месте.
– Впрочем, еще мальчишкой меня множество раз предостерегали против всяческих искушений, – продолжил виконт. – И хотя, к прискорбию, всю свою жизнь я влачу, пренебрегая предостережениями, сегодня, думаю, буду благоразумен. С вашего позволения, мисс Крэддок-Хейз. Капитан Крэддок-Хейз. – С этими словами виконт откланялся и покинул столовую, Люси не успела и слова вымолвить.
– Наглый щенок, – раздраженно пророкотал Papa, резко отодвигая стул. – Ты видела, как надменно он на меня посмотрел, перед тем как уйти? Будь прокляты его зенки. Или сосуды греха. Ха, лондонские сосуды греха! Знаешь, крошка, не нравится мне этот человек, виконт он там или не виконт.
– Я знаю, Papa. – Люси закрыла глаза и устало положила голову на руки, чувствуя приближение мигрени.
– Да уже весь дом это знает, – объявила миссис Броуди, врываясь в столовую.
***
«Этот старый напыщенный зануда-капитан прав», – тем же вечером размышлял Саймон. Любой мужчина – особенно такой проницательный, с ястребиным оком отец – всеми силами оберегал бы столь чудесного ангелочка, как мисс Люсинда Крэддок-Хейз, от всех дьяволов этого мира.
Таких, как он сам, известный повеса лорд Иддесли.
Виконт прислонился к оконному косяку на время позаимствованной спальни и уставился в ночную тьму. Там, в саду, гуляла хозяйка дома, очевидно, бродя по холоду после восхитительного, в смысле подаваемых блюд, но провального, в смысле застольной беседы, ужина. Бледно светившийся овал лица – все остальное скрывала мгла, – выдавал
Иддесли вздохнул и оттолкнулся от окна. Сроду ему не удавалось как следует управляться со всякими там «должен-не-должен» в своей жизни. Он покинул спальню и стал спускаться вниз по лестнице, движимый каким-то смехотворным поводом и стараясь при этом не потревожить бдительного папашу. И все же, в потемках, задел плечом угол на лестничной площадке и, не удержавшись, выругался. Саймон пользовался правой рукой при любой возможности, стараясь ее разрабатывать, но проклятая конечность до сих пор давала о себе знать дьявольской болью. Проходя через кухню, виконт заметил возившихся там экономку и горничную.
Он улыбнулся, прибавил шаг и уже на пороге черного хода услышал голос миссис Броуди:
– Сэр...
И тихо притворил дверь.
Мисс Крэддок-Хейз, должно быть, тоже услышала. Она обернулась, и под ногами хрустнул гравий.
– Здесь холодно. – Не девушка, а бледный силуэт во мгле, и лишь слова ее донес до Саймона ночной ветерок.
Садик занимал, наверное, с четверть акра. Та его часть, которую виконт наблюдал из окна в светлое время суток, выглядела ухоженной. Окруженный невысокой изгородью огород, небольшая лужайка с фруктовыми деревцами, а в отдалении цветник. Дорожки, посыпанные гравием и соединявшие разные части сада, надлежащим образом подготовлены к зимовке, без сомнения, прилежными ручками хозяйки.
Однако сейчас, в тусклом свете месяца, разглядеть что-либо было затруднительно. В сумраке ночи Саймон снова потерял своего ангела, и это чрезвычайно его беспокоило.
– Считаете, холодно? Вообще-то, я не заметил. Просто свежо.
Он сунул руки в карманы. В саду стоял зверский холод.
– Вам еще не стоит выходить, вы только оправились после болезни.
Иддесли сделал вид, что не услышал.
– А что вы здесь делаете, ночью, на холоде?
– Смотрю на звезды. – По донесшемуся до него голосу Саймон понял, что мисс Крэддок-Хейз, похоже, удаляется. – Никогда они не светят столь ярко, как зимой.
– В самом деле? – А вот ему они казались одинаковыми, вне зависимости от времени года.
– Угу. Видите, вон там созвездие Ориона? Сегодня оно просто сверкает. – И добавила уже с меньшим воодушевлением: – Но вам нужно в дом, здесь чересчур зябко.
– Могу заняться упражнениями. Как наверняка отметил бы ваш отец, зимний воздух полезен для такого хилого парня, как я.
Она промолчала.
Саймон думал, что идет по направлению к ней, но теперь засомневался... Не следовало упоминать о ее папаше.