Знак Зорро
Шрифт:
Люди приветствовали его, когда он приблизился к дому, а он в ответ на их приветствие лениво помахал рукой. Затем он медленно спешился, в то время как один из туземцев держал стремя и помогал ему, смахнул пыль с одежды и направился к двери.
Дон Карлос и его жена с сияющими лицами встали, чтобы приветствовать его, так как прошлым вечером они снова были приняты в обществе и знали, что это произошло потому, что они были гостями в доме дона Диего.
– Я сожалею, что не был здесь, когда вы приехали, - сказал
– С таким комфортом, как в роскошном дворце!
– воскликнул дон Карлос.
– В таком случае ваше счастье, так как знают святые, что я сам был в далеко не лучших условиях.
– Как так?
– спросила донья Каталина.
– Окончив свою работу в гациенде, я поехал к брату Филиппу, чтобы провести там в спокойствии ночь. Но когда мы уже хотели ложиться спать, раздался громовой стук в дверь, и вломился сержант Гонзалес с группой солдат. По-видимому они охотились за разбойником, называемым сеньором Зорро, и в темноте потеряли его из виду.
В другой комнате изящная сеньорита благодарила небо за добрую весть.
– Неспокойные нынче времена, - сказал дон Диего, вздыхая и вытирая пот со лба, - Шумливые молодцы пробыли с нами час или больше и затем продолжили свою охоту. И после того, что они рассказывали про разные насилия, меня мучил ужасный кошмар и поэтому я почти совсем не отдохнул, а сегодня утром я должен был отправиться в Рейна де Лос-Анжелес.
– Да, вам трудно приходится, - сказал дон Карлос.
– Сеньор Зорро был здесь, кабальеро, в вашем доме, перед тем как солдаты бросились преследовать его.
– Что вы говорите?
– крикнул дон Диего, выпрямляясь на стуле и проявляя внезапный интерес.
– Наверно он пришел, чтобы совершить кражу или чтобы захватить вас и держать у себя для выкупа, - заметила донья Каталина.
– Но не думаю, чтобы он украл что-нибудь. Дон Карлос и я были с визитом у друзей, а сеньорита Лолита оставалась одна дома. И вот есть... есть одно неприятное дело, о котором вам надо будет знать.
– Прошу вас, продолжайте, - сказал дон Диего.
– Пока мы были в отсутствии, пришел капитан Рамон из гарнизона. Он был уведомлен, что нас нет дома, но насильно вошел сюда и недостойно держал себя с сеньоритой. И вдруг появился сеньор Зорро, заставил капитана извиниться и выставил его.
– Ну, вот это, что называется, славный бандит!
– воскликнул дон Диего.
– Сеньорита взволнована этим переживанием?
– Конечно, нет!
– сказала донья Каталина.
– Она решила, что капитан Рамон выпил слишком много вина, Я позову ее.
Донья Каталина, подойдя к двери, позвала дочь. Лолита вошла в комнату и приветствовала дона Диего, как подобало воспитанной девице.
– Я в отчаянии, узнав, что вы подверглись оскорблению в моем доме, - сказал дон Диего.
–
Донья Каталина сделала знак мужу и отошла вглубь комнаты, чтобы оставить молодых людей наедине, что видимо понравилось дону Диего, но не сеньорите.
Глава XIX
КАПИТАН РАМОН ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ
– Капитан Рамон - зверь!
– сказала девушка не слишком громким голосом.
– Он негодный парень, - согласился дон Диего.
– Он... это он хотел поцеловать меня!
– сказала она.
– И вы, конечно, не допустили этого?
– Сеньор!
– Я - черт возьми, я не то хотел сказать! Конечно, вы не допустили его до этого. Надеюсь, что вы дали ему пощечину.
– Да, - сказала сеньорита.
– А потом он боролся со мной и сказал мне, что я не должна быть такой разборчивой, так как я дочь человека, который находится в немилости у губернатора.
– О, адское животное!
– воскликнул дон Диего.
– И это все, что вы можете сказать, кабальеро?
– Я, конечно, не могу употреблять проклятий и ругательств в вашем присутствии.
– Разве вы не понимаете, сеньор? Этот человек пришел к вам в дом и оскорбил девушку, которой вы предложили быть вашей женой.
– Проклятый мерзавец! Когда в следующий раз я увижу его превосходительство, то попрошу его перевести этого офицера в какое-нибудь другое место.
– О!
– крикнула девушка.
– Неужели в вас совершенно нет отваги? Перевести его! Если бы вы были настоящим человеком, дон Диего, то вы отправились бы в гарнизон, призвали бы этого капитана Рамона к ответу, пронзили бы его шпагой и позвали бы всех в свидетели того, что не позволите безнаказанно оскорблять сеньориту, которой вы восхищаетесь.
– Но это так утомительно драться, - сказал он.
– Не будем говорить о насилии. Может быть, я увижу этого молодчика и сделаю ему выговор.
– Сделаете выговор?!
– крикнула девушка.
– Поговорим о чем-нибудь другом, сеньорита. Поговорим о деле, о котором я говорил в тот раз. Мой отец скоро опять пристанет ко мне, чтобы узнать, когда я женюсь. Не можем ли мы каким-нибудь образом устроить это дело? Выбрали ли вы день?
– Я не утверждала, что выйду замуж за вас, - сказала она.
– Зачем оттягивать?
– ответил он.
– Видели ли вы мой дом? Я уверен, что он удовлетворит вас. Вы отделаете его по своему вкусу, хотя я попрошу вас не расстраивать его чересчур, так как я не люблю хаоса. У вас будет новый экипаж и все, чего вы только пожелаете.
– Это ваша манера ухаживания?
– спросила она, искоса глядя на него.
– Ухаживать - как это несносно!
– сказал он.
– Неужели я должен играть на гитаре и произносить сладкие речи? Разве вы не можете дать мне ответа без всей этой чепухи.