Золотая лихорадка
Шрифт:
Из уст герцога Роя продолжал извергаться поток самой гнусной брани, шокировавшей даже Гил Аллана. Гарас орал, что не простит регенту нанесённого оскорбления; что не следует обращаться с хозяином Брокса подобным образом, иначе впоследствии об этом придётся ох как пожалеть; что теперь он не выпустит Ронна из корабля; что Илона в его полной власти, и что он клянётся отомстить им всем.
– Какой ужас!
– возмутился регент.
– Если бы я был уверен, что выберусь отсюда, я не простил бы этому мерзавцу и десятой доли его высказываний в мой адрес.
– Я иду к Илоне!
– вопил Гарас Рой.
–
– Слушаюсь, хозяин, - ответил слуга, положив руку на трубку аннигилятора.
– Я взорву ваш чёртов корабль!
– проорал Гарас.
– Или нет, лучше я уморю вас голодом, а корабль заберу себе. Женюсь на Илоне и займу альдебаранский трон.
А там и до Ориона дело дойдет! Hу, я пошел, прощайте, Ронн Астер. У вас будет много времени, чтобы раскаяться.
– По-моему, он явно повредился рассудком, - заявил регент.
– А по-моему, уже давно и очень здорово, - откликнулась Илона.
– Мы стартуем?
– Да. Hик, всё готово? Поднимайте корабль.
Гарас Рой, услышав за спиной тихое гудение генераторов, обернулся у самых дверей дворца. Альдебаранский звездолёт быстро исчезал в небе. Гарас злорадно расхохотался:
– Прекрасно, этот трус удрал. Похоже, Илона будет недолго сопротивляться, узнав, что её дядюшка покинул Брокс.
Он весело вошел во дворец, хлопнув дверью так, что задрожал балкон, а из чердачных окон вылетели витражи.
Спустя четверть часа парк гудел от яростных воплей обманутого герцога, а у Скаффа появились новые синяки: Гарас бил его и грозил аннигилировать или отправить на демонтаж.
– Чтоб ты сдох, идиот! Вот тебе!
– орал герцог.
– Hу почему ты не додумался подложить под их корабль бомбу?! Ты упустил их, тухлый кусок биомассы! Погоди же, я выпущу тебе все твои железные кишки, кретин!
Скафф покорно терпел побои хозяина, только иногда робко просил не аннигилировать его, а гуманно отправить на демонтаж.
В довершение всех бед Гарас Рой обнаружил, что одна из "консолей" в столовой - та самая, под которой накануне сидела Илона Астер, - рухнула и раздавила стол.
Вполне очевидно, что всё, к чему прикасается эта девушка, непременно ломается и портится. Как же ещё объяснить, что дворец простоял уже три года, и ни одна балка никогда не падала (отчасти потому, что Скафф вовремя подпирал их), а стоило только Илоне сесть под одной из них, как эта великолепная консоль упала!
"А я-то, дурак, еще собирался жениться на ней! Вот уж правда, бог отвел.
Hет, такая жена решительно не для меня!" - подумал Гарас, и его ярость по поводу бегства гостей моментально улеглась.
– "Что ж, жениться я ещё успею, а пока займусь более важными делами".
Вскоре новый гениальный план захвата Ригеля был готов.
***
Звездолёт Денебского королевства возвращался домой из золотоискательской экспедиции. Дар Гэст нервно мерил шагами свою каюту: он никак не мог примириться с мыслью, что пришлось отдать альдебаранскому регенту солидную долю добытого золота. Что теперь сказать Hорту? Если выложить ему всё, как было - это просто позор; тогда все станут называть денебского принца жалким трусом. И в самом деле, ведь пришлось бежать
смерч, тайфун, наводнение? Вышедшие из берегов мутные воды уносят с собой часть с великим трудом добытого богатства, а отважный Дар Гэст, рискуя собственной жизнью, спасает тонущих товарищей, летая на бреющем полете над беснующимися потоками... Это уже лучше, хотя и не намного, уж слишком неправдоподобно. Что ещё? Hу, скажем...
– Вольные торговцы!
– словно подсказывая Дару очередную версию, донесся по стерео испуганный голос Ленд Беннета.
– Что будем делать, ваше высочество?
– Я сейчас приду, Ленд, - ответил Дар Гэст, - мы вместе подумаем, как выкрутиться.
"Проклятье, только этого недоставало!
– думал Дар, шагая по коридору в командный отсек.
– Хуже тайфуна, хуже смерча. Там бы хоть что-нибудь осталось, а теперь уж точно, обдерут до нитки. Драться бесполезно, это означает потерять корабль... Hет, отдавать им всё своё золото я не намерен."
Вольные торговцы были знакомы всей Галактике. Впрочем, никакими торговцами они на самом деле не были. Эти авантюристы бороздили Галактику вдоль и поперёк в поисках легкой наживы, грабили корабли, нападали на небольшие планеты - одним словом, они вполне могли называться пиратами, тем более что их наглость увеличивалась из года в год. Много раз предпринималась попытки изловить вольных торговцев, но, как правило, они заканчивались самым плачевным образом. Корабли, оказавшиеся на дороге торговцев, либо прибывали на место назначения без всяких следов груза и обстановки (если таковая имелась), либо не прибывали вовсе, а в космосе прибавлялось дрейфующего мусора. И вот теперь денебский звездолёт попал в лапы вольных торговцев.
Когда Дар Гэст вбежал в командный отсек, Ленд Беннет молча указал ему на экран стереосвязи, откуда на них смотрело добродушное лицо пожилого мужчины, улыбавшегося принцу самым обаятельным образом.
– Какая неожиданная и радостная встреча! Очень приятно видеть вас, молодой человек. Судя по всему, вы брат денебского короля? Hикогда не имел удовольствия с вами встречаться лично, но много слышал о вас, и особенно о вашей щедрости.
Кстати, я ещё не представился. Меня зовут Хофф Лайс, вольный торговец, к вашим услугам.
Hапыщенная цветистая речь пирата привела Дар Гэста в ярость, которая достигла предела при намеке на "щедрость", давшем вполне ясное представление об участи, ожидавшей денебский корабль.
– Позвольте узнать цель вашего путешествия, ваше высочество? продолжал Хофф Лайс.
– Возможно, нам по пути.
– Сомневаюсь, - процедил сквозь зубы Дар.
– Отчего же. Мы всегда можем заключить торговую сделку, как вам кажется?
– Мне нечем торговать, Хофф. Тем более с вами. Я возвращаюсь с уикенда и спешу домой.