Золотые поля
Шрифт:
Айрис заметила, что Джек беспокойно сменил позу и уставился в окно, и сказала Белле:
— В таком случае тебе стоит заблаговременно дать знать брату о своих планах, чтобы он не питал иллюзий.
— Я приеду на свадьбу, обещаю, — кивнула Белла.
Айрис раздражало, что Белла то и дело заводила разговор о свадьбе. С каждым новым упоминанием этого события она чувствовала прилив вины.
— Ты взяла с собой кольцо? Его можно было бы сегодня отдать подогнать, — продолжала Белла к вящему отчаянию Айрис.
— Нет, оно у Неда.
— Джек, ты должен его видеть! — восторженно
— Белла, не наводи скуку, — остановила ее Айрис. — Мужчин не интересуют разговоры о свадьбах.
— Но он ведь, наверное, отдал за кольцо все свои сбережения. А ведь Нед не то чтобы богач…
К счастью, ее речь была прервана появлением кондуктора, вследствие чего разговор умер естественной смертью, а новый начался уже перед самым Бангалором, и весь он был посвящен предстоящему дню.
Джек сдержал слово. Прежде всего он повез Беллу в открытом экипаже в кофейню «Три туза» на Саус-Пэрейд. Крепкий кофе подавали официанты в накрахмаленных белых униформах с тюрбанами цвета ярких драгоценных камней. Клиентура была разнообразная — вот одна из причин, по которой Джек любил это заведение. Его посещали писатели, музыканты, политики, дипломаты, солдаты в мундирах цвета хаки, даже академики, а также путешественники и местные вроде них.
Джек заказал три порции доса — хрустящих блинчиков из рисовой и чечевичной муки. На Айрис произвело впечатление его знакомство с индийской кухней. Они принялись с энтузиазмом уничтожать великолепные пряные блинчики с начинкой из картошки и лука, с идеальным количеством кислой кокосовой чатни [32] . Проглотив последний кусочек, девушка вздохнула. Это было так же вкусно, как у мамы.
32
Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа. (Прим. перев.)
— Следующим номером программы — кафе-мороженое, — объявил Джек.
Белла рассмеялась.
— А где же мы найдем место для этого лакомства?
— Освободим. Небольшая прогулка в окрестностях парка Каббон — и мы опять готовы, на этот раз к ледяным деликатесам.
На ходу Джек рассказывал Белле все, что знал об этом зеленом, наполненном садами районе города. Он разве что не игнорировал Айрис, от чего та начала чувствовать, как у нее по коже бегут мурашки. В своих высказываниях Брайант был очень осторожен, но Айрис не сомневалось, что несправедливо будет винить одну только Беллу в том, что она с головой влюбилась в Джека. Наконец он привел девушек обратно к месту, где их поджидал прелестный маленький экипаж.
— Для вас, моя леди, — произнес Джек, подсаживая Беллу.
— Вы точно не поедете? — спросила та.
— Это путешествие для тебя, Белл. — Айрис покачала головой.
— Итак, следи за ключами, — предупредил Джек. — Твой сегодняшний экскурсовод —
— Дамы! — приветствовал девушек мужчина среднего возраста. — Добро пожаловать на борт. Я знаю Неда Синклера. Он однажды попытался перепить меня и проиграл вдрызг.
— Я тоже не смог его победить! — ухмыльнулся Джек. — Белла, сегодня Уилли покажет тебе все достопримечательности.
— Буду очень рад это сделать. — Уилли поклонился. — Я привезу ее обратно через два часа, Джек.
— Мы будем ждать.
— Желаю повеселиться! — крикнула Айрис вслед отъезжающему экипажу.
— Пока, Белла. Скоро увидимся. — Джек помахал рукой.
Белла оглянулась и махала до тех пор, пока экипаж не исчез из виду, растворившись в толпе на Саус-Пэрейд.
Джек глубоко вздохнул.
— Наконец-то. Еще минута — и у меня из ушей пошла бы кровь.
Айрис рассмеялась. Было немного страшно и в то же время волнующе быть с ним наедине.
— По-моему, ты неплохо справился.
— Тот человек, которого ты видела сегодня утром, был не совсем я.
— Ну, не знаю. У тебя репутация покорителя сердец, и с Беллой ты, безусловно, преуспел.
— Я просто вежливо себя веду.
Айрис посерьезнела, остановилась и повернулась к Брайанту, который не смотрел на нее.
— А я невеста Неда. Прости, Джек. — Она покачала головой. — Я не знаю даже, зачем нахожусь здесь. Мне казалось, чтобы отдать долг, но…
— Забудь про долг! — оборвал он ее. — Ты мне ничего не должна.
— Может, просто пройдемся?
— Давай. Пошли в обратную сторону по парку.
Они шли рука об руку, по-приятельски. Какое-то время это было ново, приятно и невинно, неловкость исчезла.
— Ты любишь его, Айрис? — внезапно спросил Джек.
Щеки у нее начали гореть. Ей следовало ответить быстрее.
— Да.
— Достаточно сильно, чтобы провести в его обществе всю оставшуюся жизнь?
— Разве на такой вопрос можно ответить?
— Между вами есть страсть?
— Джек, не надо…
— Не надо что? Говорить правду? Я, по крайней мере, не лгу. А ты собираешься построить семейную жизнь на фундаменте лжи.
— Не говори так. — До этого момента она держала его под руку, а тут убрала ладонь. — Ты не имеешь права. Ты его лучший друг. Как ты можешь так с ним поступать?
Джек остановился, посмотрел ей в глаза, в самую глубину, и спросил:
— А почему еще ты можешь здесь быть, Айрис, если не потому, что хочешь быть со мной?
Она дала ему пощечину. Шок от этого инстинктивного поступка был так силен, что она в ужасе прикрыла рот ладонью.
— Прости, Джек. Я… Я…
Челюсть у него заходила взад-вперед.
— Наверное, я это заслужил. — Он потянул ее к скамейке. — Давай присядем.
Двигаясь словно в тумане, она позволила усадить себя. Ей не верилось, что она только что это сделала, причем среди бела дня. Айрис повернулась к нему. Ее почти тошнило.
— Джек, у тебя на щеке отпечаток моей руки.
— Что ж, хоть это у меня есть.
— Перестань, пожалуйста. Нельзя разгуливать в таком виде.
— Я буду носить это как почетную медаль.