Зов Халидона
Шрифт:
Алекс поднялся и спокойно, не выбирая выражений, произнес, глядя в лицо Уайтхоллу:
– Ты маньяк и самовлюбленный сукин сын. Тебе никогда не приходило в голову, что твоя… другая известность может пойти нам во вред? Что именно ты и есть то дерьмо, от которого надо избавиться?
– Этого не может быть!
– Ты безмозглый кретин. Я ни в малейшей степени не собираюсь подвергать опасности жизни людей, за которых отвечаю, из-за твоего идиотского самомнения. Мне
За палаткой послышался какой-то шорох. Оба мгновенно повернулись к полотняному пологу. Он распахнулся, и внутрь медленно вошел Лоуренс со связанными руками. За ним показался еще один человек – Маркус Хедрик. В руке он держал пистолет, упиравшийся в спину пленника.
– Не пытайтесь добраться до оружия, – произнес он тихо. – И не двигайтесь.
– Кто вы? – задал вопрос Алекс, отметив, что в голосе Маркуса исчезли нерешительные и ленивые нотки, к которым он уже привык за последнюю неделю.
– В данный момент это не имеет значения.
– Гарвей! – прошептал Алекс. – Гарвей говорил об этом! Он сказал, что есть и другие… но не знал, кто именно. Вы из британской разведки!
– Нет, – мягко, даже вежливо ответил Маркус. – Среди ваших рабочих было два агента. Они мертвы. А вышеупомянутый Гарвей попал в автокатастрофу по дороге в Порт-Мария. Он тоже мертв.
– Тогда…
– Сейчас не ваше время задавать вопросы, мистер Маколиф. Спрашивать буду я. И вы… неофиты… расскажете мне все, что вы знаете об Аквабе.
Глава 25
Разговор шел уже несколько часов, и Маколиф отдавал себе отчет, что хотя бы на какое-то время он в прямом смысле спас жизнь участникам экспедиции. Разговор прервался лишь однажды с появлением Сэма Такера; Маколиф ясно дал ему понять, что Сэм должен оставить их. Такер вышел, в свою очередь заверив Алекса, что будет с Элисон и надеется побеседовать с ним до того, как Алекс отправится на боковую. Сэм не заметил связанных рук Лоуренса, сидевшего в темном углу, и Алекс был благодарен судьбе за это.
Имя «Маркус Хедрик» не было настоящим именем этого проводника; Маркуса и Джастиса Хедриков подменили с самого начала, и их судьба в данный момент не имеет никакого значения, заметил безымянный представитель Халидона. В настоящий момент имеет значение только местонахождение документов Пирселла.
«У вас всегда должно быть то, о чем имеет смысл поторговаться… На крайний случай». Так говорил Р.-С. Холкрофт.
Документы.
Тактическая уловка Маколифа.
Халидонец всячески выпытывал у Чарлза Уайтхолла, до чего докопался Уолтер Пирселл. Чернокожий ученый поведал всю историю племени Аквабы, но не открыл нагарро – значение слова Халидон. При этом «бегун» никак не высказывал своего отношения к услышанному; он просто расспрашивал, подробно и осторожно, не раскрывая себя.
Наконец, решив, что из Уайтхолла больше ничего не выжать, халидонец приказал
Ему пришлось смириться и с позицией Маколифа. Алекс не скажет ему ничего. Осознав это, халидонец под дулом пистолета повел его прочь из лагеря. Идя по тропе по направлению к лугам, Маколиф почувствовал глубокую продуманность всех действий Халидона или, по крайней мере, той группы, с которой ему пришлось столкнуться. Дважды человек с пистолетом приказывал ему остановиться, после чего издавал несколько гортанных звуков, похожих на крики попугаев. Такие же звуки доносились в ответ. Его конвоир пояснил:
– Лагерь окружен, мистер Маколиф. Надеюсь, что и Уайтхолл, и ваш друг Такер, и прочие это уже осознали. Птицы, которым мы подражаем, не кричат по ночам.
– Куда мы идем?
– Нам надо кое с кем встретиться. С моим начальником. Идите вперед, пожалуйста.
Они шли еще минут двадцать по джунглям; внезапно пологий холм кончился, и они оказались на лугу, поросшем высокой травой. Впечатление было такое, словно они попали в другой мир, настолько резким оказался переход от гористой части с густой влажной растительностью к широкой равнине.
В этот момент луна вышла из-за облаков, залив все пространство бледно-желтым светом. Впереди Алекс увидел двух человек; один стоял лицом к ним, другой, футах в десяти от него, – спиной.
Первый был одет в какое-то тряпье, если не считать поношенного армейского кителя и таких же ботинок. Его полувоенный облик оставлял гротескное впечатление. Ремень с кобурой плотно обхватывал его талию. Одежда второго представляла собой долгополую хламиду, перехваченную толстой веревкой, и напоминала рясу.
Он оставался неподвижен.
– Сядьте на землю, доктор Маколиф, – приказал человек в полувоенной форме голосом, привычным отдавать команды.
Алекс подчинился. Обращение «доктор» ясно свидетельствовало, что незнакомцы знают, с кем имеют дело.
Его конвоир подошел к человеку в рясе, и они о чем-то тихо начали говорить, не спеша шагая по полю. Пройдя около ста ярдов, они остановились.
– Повернитесь кругом, доктор Маколиф, – раздался жесткий приказ. Черный, возвышающийся над ним, держал руку на кобуре. Алекс, не вставая с места, развернулся лицом к лесу, из которого недавно вышел.
Ожидание становилось долгим и напряженным. Но Маколиф понимал, что его главное оружие – и, пожалуй, единственное в такой ситуации – спокойствие и уверенность.
Он был уверен в себе. Но не спокоен.
Подкатило давно знакомое чувство страха. Ощущение, подобное тому, которое он испытывал на холмах Кореи: один на один с ожиданием внезапной смерти.
Капканы страха.
– Уникальный случай, не так ли, доктор Маколиф?
Этот голос. Господи, знакомый голос!