Зов Халидона
Шрифт:
– Чушь, – заметил Питер. – Как только ты дорвешься до своих камней, ты забываешь и о времени, и о пространстве. Кстати, Алекс, старина, я полагаю, у нас не будет отбоя от визитеров, желающих познакомиться с результатами нашего труда.
– А это еще почему? – Алекс вдруг почувствовал, что супруги незаметно обмениваются между собой какими-то сигналами, причем Питер это делает гораздо тоньше, хитрее, увереннее. И все-таки недостаточно искусно. – Примерно раз в десять дней мы будем посылать отчеты – думаю, этого вполне достаточно.
– Да,
Питер Йенсен совершил ошибку, которая не осталась незамеченной для Маколифа. Он насторожился.
– Какие толстосумы?
Рут, которая в этот момент подобрала очередной камешек, замерла на мгновение с поднятой рукой.
Это тоже не ускользнуло от внимания мужчин, но Йенсен попытался исправить ситуацию.
– Ну, я имею в виду всяких шишек из академии или, например, каких-нибудь пройдох из местного министерства. С академическими нравами я-то хорошо знаком, да и отношение ямайцев сердечным не назовешь. Вот мне и показалось… впрочем, возможно, я и ошибаюсь.
– Возможно, вы и правы, – спокойно заметил Алекс. – Внезапные проверки – не редкость. Я уже думал, насколько удобно наше расположение для такого рода мероприятий. Или, точнее, насколько оно неудобно. Ведь мы сами сюда добирались целый день. Хотя, конечно, у нас еще был грузовик, куча всякого оборудования… Но, в общем, это не так просто.
– Но и не так сложно, – ответил Питер, в очередной раз выбивая трубку о каблук. – Я изучил карту, особенно те места, где над берегом реки видны прогалины. Луга гораздо ближе, чем мы думаем. Меньше чем в двух милях. Там спокойно может приземлиться легкий самолет.
– Полезное замечание. Я как-то об этом не подумал, – наклонился к Питеру Алекс, но тот смотрел в сторону. – Если вдруг нам понадобится помощь или, например, дополнительное оборудование, мы сможем получить все гораздо быстрее, чем я рассчитывал. Спасибо, Питер.
– Ой, только не надо его благодарить, – нервно хихикнула Рут. – Нечего с ним любезничать. – Она бросила быстрый взгляд на мужа, и Маколиф дорого бы дал за то, чтобы в этот момент увидеть выражение ее лица. – Питер просто хочет лишний раз убедить всех, что он пуп земли.
– Чепуха. Мы просто болтаем, старушка…
– Думаю, мы просто ему надоели, Рут, – игриво заметил Алекс. – Ему хочется увидеть новые лица.
– До тех пор, пока это не новые тела, мой дорогой, я это потерплю, – состроила гримаску Рут, и все трое расхохотались.
Смех был явно искусственным, и Маколиф почувствовал это. Йенсены совершили ошибку и испугались.
Питер ждал появления новых лиц… или одного лица. Того, которого, по его мнению, ждал и Алекс.
Кто бы это мог быть?
Не значило ли это, что Йенсены не те, за кого себя выдавали?
В этот момент к северу от них, с тропинки между кустарниками, послышалось легкое посвистывание.
Маколиф поднялся на ноги.
– А вот и Чарли! Здесь в нескольких милях к западу есть небольшая деревушка в горах, он собирался нанять там еще пару подсобников…
Йенсены легко подхватили намек, поскольку им самим не терпелось завершить разговор.
– Да, нам еще надо разобраться со своими вещами, – воскликнул Питер, вскакивая с земли.
– Это правильно. Подай мне руку, дорогой!
Йенсены приветственно помахали Чарлзу и быстро удалились в сторону своей палатки.
Маколиф встретил Уайтхолла посередине поляны. Чернокожий ученый отпустил Маркуса, предварительно выдав ему кучу указаний. Алекс с изумлением наблюдал, как бегло и живо, помогая себе мимикой и жестами, Чарлз общался с проводником на его родном горском наречии, совершенно непонятном Алексу.
– Здорово у вас получается, – оценил он лингвистические способности ученого, когда проводник ушел.
– Естественно. Для этого меня и пригласили. В этой области я лучший специалист.
– Что мне в вас нравится, Чарли, так это искусство принимать комплименты.
– За это искусство вы мне не платите. Можете считать это подарком от меня, которого вы, впрочем, не заслуживаете. – Уайтхолл позволил себе слегка улыбнуться. – А вам нравится называть меня «Чарли», Маколиф?
– Вы против?
– Отнюдь. Я вас понимаю. Это своего рода защитная реакция. Она у вас, американцев, врожденная. Для вас каждый чужак – «чарли». Как в шестидесятых всех вьетнамцев вы называли «чарли», а потом и камбоджийцев, и лаосцев… Да и дома для вас человек с улицы – «чарли». Это, наверное, внушает вам чувство превосходства. Но странно, почему именно «чарли»?
– Совпадение с вашим именем – чистая случайность.
– Да, конечно, но я не об этом. – Уайтхолл на какое-то мгновение отвлекся, а потом обернулся к Алексу: – Вы знаете, что имя «Чарлз» – германского происхождения? Оно означает «полностью выросший», «взрослый» или, по другой версии, «большого размера». Не кажется ли вам забавным, что вы, американцы, употребляете это слово в противоположном значении?
Маколиф громко вздохнул и проговорил слегка сердито:
– Я вполне усвоил сегодняшний урок языкознания и антиколониализма. Как вы предпочитаете, чтобы я вас называл впредь – Чарлз, Уайтхолл или Великий Черный Вождь?
– Не в этом дело. Чарли – прекрасное имя. И даже немного забавное. Во всяком случае, лучше, чем Руфус.
– Тогда какого черта вы мне мозги пудрите?
Уайтхолл улыбнулся, как в прошлый раз, краешком губ, и проговорил, понизив голос:
– Десять секунд назад слева от нас, за тентом, стоял брат Маркуса Хедрика. Он явно подслушивал. Сейчас он ушел.