20 000 льє під водою
Шрифт:
Хоч світна стеля погасла, в салоні було ясно. Це тому, що крига відбивала світло потужного прожектора. Я не годен змалювати світляних ефектів на цих велетенських, примхливо вирубаних брилах, де кожен кут, кожна грань, кожна площина, залежно від характеру тріщин і розколин, відбивала своє особливе сяйво. Це була сліпуча рудня розмаїтих самоцвітів, де сапфіри перехрещували своє синє проміння з зеленим промінням смарагдів. То тут, то там найніжніші опалові тони пробивалися крізь вогняні зірки діамантів, що блиском сліпили око. Прожекторове
— Яка краса! Яка краса! — вигукнув Консель.
— Еге ж, — погодився я. — Чарівно!
— Сто чортів — і справді! — не втримався Нед Ленд. — Це чудово! Скажу я вам, аж голова мені обертом пішла. Дивина та й годі. Тільки за це видиво, може, доведеться дорого заплатити. І, коли вже говорити щиро, то ми споглядаємо на таке, чого й сам Бог не дозволяє людині бачити!
Нед мав рацію. Це було аж занадто гарно. Зненацька Консель скрикнув, і я рвучко озирнувся.
— Що там? — запитався я.
— Хай пан професор заплющить очі! Хай не дивиться! — Консель затулив собі долонями очі.
— Але що тобі, друже мій?
— Я нічого не бачу! Я осліп!
Мимохіть глянув я на шибу, та враз мусив одвернутися від сліпучого сяйва.
Я тут же все збагнув: «Наутілус» ринув уперед, набираючи швидкості. Спокійний блиск крижаних мурів повернувся на сліпучу вогняну смугу. Міріади діамантових блискіток злилися. «Наутілус», підхоплений потужним гвинтом, мчав поміж блискавиць.
У цю мить віконниці салону зачинилися. Ми так і стояли, затуливши долонями очі,— перед нами й досі палахкотіли осяйні смуги концентрованого світла, які, буває, з'являються перед очима, коли подивишся на сонце. Минуло кілька хвилин, перш аніж зір заспокоївся.
Нарешті ми опустили руки.
— Далебі, я ніколи б у це не повірив, — сказав Консель.
— А я й зараз не вірю! — мовив канадець.
— Коли повернемося на землю, — правив далі Консель, — розбещені такими чудесами природи, що ми будемо думати про ті вбогі континенти і про нікчемні витвори людських рук? Ні! Світ, заселений людьми, вже нас не гідний!
Така річ в устах незворушного фламандця свідчила про надзвичайне захоплення.
Але Нед Ленд не проминув нагоди хлюпнути на нас холодною водою.
— «Заселений людьми світ»! — передражнив він, хитаючи головою. — Заспокойтеся, друже Конселю, в нього ми не вернемося.
Була п'ята година ранку. Раптом «Наутілус» знову об щось ударився. Я збагнув: він наштовхнувся тараном на крижану брилу. Може, до цього призвело якесь невдале маневрування — адже плисти вузьким тунелем, захаращеним кригою, — вельми нелегко. Я подумав, що капітан Немо, змінивши напрям, обійде перепону або попливе звивинами тунелю. Проте, всупереч моїм сподіванкам, «Наутілус» узяв задній хід.
— Невже ми задкуємо? — запитався Консель.
— Еге ж, — відповів я. — Певне, з цього боку в тунелі немає виходу.
— Ну, й що тепер?
— А
Отак говорячи, я намагався показувати себе впевненішим, аніж був насправді. А тим часом «Наутілус» дедалі швидше мчав назад.
— Марнуємо час, — сказав Нед.
— Година туди чи сюди — байдуже! Аби ж то вийти!
— Воно-то так, — відповів Нед. — Аби ж то вийти!
Хвилин кілька походжав я з салону до бібліотеки і з бібліотеки до салону. Потім сів на канапу, взяв книжку й почав механічно пробігати очима сторінки. Минуло чверть години. Підійшов Консель і запитався:
— Пан професор читає щось цікаве?
— Дуже цікаве.
— Ще б пак! Це ж книга пана професора.
— Хіба?
То й справді була моя книга «Таємниці морських глибин». Оце так! Я згорнув книгу і знову взявся ходити. Нед і Консель звелися, аби піти до себе.
— Зостаньтеся, — сказав я. — Побудемо разом, доки виберемося із цього тунелю.
— Як ваша ласка, пане професоре, — відповів Консель.
Минуло кілька годин. Я часто поглядав на прилади. Манометр показував: «Наутілус» йде на глибині триста метрів; компас визначав південний напрям, а лаг крутився зі швидкістю двадцять миль на годину — надмірна швидкість у такому тісному тунелі. Але капітан Немо знав, що за цих умов найбільша швидкість не буде зайва, що тепер хвилини мали вагу віків.
О восьмій годині двадцять п'ять хвилин судно вдруге на щось наштовхнулося, цього разу кормою. Я зблід. Товариші підійшли до мене. Я стиснув Конселеві руку. Ми перезирнулися — і тільки. Та ці погляди були промовистіші за будь-які слова.
Аж тут до салону ввійшов капітан. Я спитав у нього:
— Шлях на південь також закрито?
— Так. Айсберг перевернувся і загородив вихід.
— Ми в пастці?
— Так.
XVI
БРАК ПОВІТРЯ
Отже «Наутілуса» згори, знизу і з боків обступали непроникні крижані мури. Ми стали в'язнями торосів! Канадець гримнув об стіл кулачиськом. Консель сидів мовчки. Я подивився на капітана. Лице його знову прибрало свого звичного спокійного виразу. Склавши на грудях руки, він щось обмірковував. «Наутілус» не рухався.
— Панове, — промовив капітан спокійно, — у становищі, в якому ми опинилися, є два способи померти.
Цей незбагненний чоловік скидався на професора математики, котрий доводить учням теорему.
— Перший, — правив він далі,— бути розчавленими, другий — загинути від задухи. Голодна смерть нам не загрожує — продовольчі запаси «Наутілуса» напевне переживуть нас. Тож обміркуйте тільки дві небезпеки — бути розчавленими або задихнутися.
— Як на мене, — зауважив я, — задухи боятися нічого — резервуари повні повітря.