Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.8
Шрифт:

С. 441. ...черная повязка пересекала это лицо и череп, закрывая левый глаз. «Билли Бонс» —Билли Бонс — персонаж романа Р. Стивенсона «Остров сокровищ». С повязкой через левый глаз он изображен в к/ф «Остров сокровищ» реж. В. Вайнштока.

С. 442. ...до изумления...—оборот, характерный для романа А.Н. Толстого «Петр Первый», также использованный в одноименном к/ф по этому роману реж. В. Петрова.

С. 446. Летят по небу самолеты-бомбовозы...

тихо уложу...—послевоенная песня-пародия «Новобранцы» (вариант).

С. 448. Вынесет все — и широкую, ясную грудью дорогу проложит себе.Жаль только жить — перифраз «Железной дороги» (2) Н. Некрасова: «Вынесет всё — и широкую, ясную/Грудью дорогу проложит себе./Жаль только — жить в эту пору прекрасную/Уж не придется — ни мне, ни тебе».

С. 457. Районные будни —заглавие книги очерков В. Овечкина.

С. 458. Но вот грянули всякие хренации, как говаривал Александр Галич.—«Поэма о Сталине» (« Аве Мария»): «Грянули впоследствии всякие хренации...».

С. 461. ...на ведьму напали корчи —цитата из «Пропавшей грамоты» Н. Гоголя.

«Последовательность событий была так стремительна, как будто развернулся свиток и со всеми иероглифами ужасов упал к ногам» —цитата из главы «Мы проходим через войну» романа «Дорога на Океан» Л. Леонова.

С. 462. «жестокое чудо» —выражение, обычное для Стругацких, восходящее к заключительным словам «Соляриса» С. Лема: «...не прошло время ужасных чудес». Перевод Д. Брускина.

С. 464. И я едва удержал мгновенный позыв гоголевского почтмейстера вскрикнуть и хлопнуть со всего размаху по своему лбу, назвавши себя публично при всех телятиной,—эпизод из главы 10 тома 1 «Мертвых душ».

С. 466. Свят Георгий во бое/На лихом сидит коне,/Держит в руце копие,/Тычет змия в жопие.—по словам Б. Стругацкого, это «старинная шуточная песня. Когда-то я встречал ее и в каком-то тексте, но в каком, не помню». Источник не найден.

С. 468. И карандаш пропорол ему щеку насквозь. («Хорошо, что не в глаз!» — простодушно присовокупила наша старая дева.) —восходит к ключевой фразе анекдота.

С. 474. Возлюбленная пара —слова из песни неизвестного автора «Шумел камыш, деревья гнулись»: «Одна возлюбленная пара всю ночь гуляла до утра».

С. 481. ..мозг мой будто мгновенно взболтали ложкой —цитата из главы 82 романа А. Н. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина» («...мозг его <...>»).

С. 483. На заре туманной юности —строка романса «Разлука», слова А. Кольцова, музыка А. Гурилева.

«Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...» —стихотворение Ф. Тютчева.

Кинофильм «Чапаев»— реж. Г. Н. и С. Д. Васильевы.

С. 484.

Дракон бедствовал, потому что управлялся самыми темными и стыдными органами своего тела —перифраз из первой главы романа В. Иванова «Русь Великая» (часть третья трилогии о начале Руси): «Дракон бедствовал, ибо управлялся глухой и слепой частью тела — хвостом». Подобной притчей писатель напоминал читателям об опасности ослабления единой для империи центральной власти». Иванов цитирует историка Никиту Акомината (Хониата): «Никиты Хониата история, начинающаяся с царствования Иоанна Комнина», т. 1, СПб., 1860, с. 290: «А когда таким образом все в царском дворце было исполнено смут и всякого рода тревог, то и в самих государственных делах можно было видеть то, что говорится в сказке о драконе, который бедствовал от того, что управлялся в своих движениях глухою и слепою частью — хвостом» (перевод под редакцией В. Долоцкого).

Мороз и солнце —цитата из стихотворения А. Пушкина «Зимнее утро».

Хорошо живет на свете Винни-Пух! —строка из песни Винни-Пуха книги А. Милна «Винни-Пух и все, все, все». Пересказ Б. Заходера. В м/ф реж. Ф. Хитрука песня положена на музыку М. Вайнберга.

С. 485. Как выразился Сэм Уэллер: «Знай вы, кто тут находится поблизости, сэр, я думаю, вы запели бы другую песенку, как сказал, посмеиваясь, ястреб, услышав, как малиновка распевает за углом»...—цитата из главы 47 романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба». Перевод А. Кривцовой и Евгения Ланна (4-я и последующие редакции перевода).

С. 487, 492. «А там икра, а там вино, и сыр, и печки-лавочки...» «<... >Ваш начальничек упаковочку дает!» —А. Галич, «Больничная цыганочка»: «А там икра, а там вино,/И сыр, и печки-лавочки!», «Твой начальничек дал упаковочку...»

С. 489. Совпадение раз, совпадение два, но помилуй Боже, где же вот Твоя? фраза восходит к восклицанию А. Суворова: «Один раз счастье, другой раз счастье! Помилуй Бог! Когда-нибудь надо же и уменье».

С. 491. Слабые люди, как сказал бы товарищ Коба —восходит к историческому анекдоту о Сталине.

С. 494. Дети — цветы жизни —штамп начала двадцатого века. В литературе — М. Горький, «Бывшие люди»: «Дети — живые цветы земли», И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1, 14: «...дети — цветы жизни».

С. 499. Американский. Фильм ужасов,—«Shocker» («Электрошок», «Шокер»), реж. У. Крэйвен.

С. 500. Вся королевская рать —перевод С. Маршака строки из англ. детского стихотворения из книги «Nursery Rhymes» «Шалтай- Болтай» («Humpty-Dumpty», «All the King’s men»), использованного Л. Кэрроллом в главе 6 сказки «Алиса в Зазеркалье». Отсюда — заглавие романа Р. П. Уоррена.

С. 501. Все смешалось в моей больнице.—отсылка к фразе из романа Л. Толстого «Анна Каренина»( 1,1): «Все смешалось в доме Облонских».

Поделиться:
Популярные книги

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Девятая Крепость

Катлас Эдуард
1. Акренор
Фантастика:
фэнтези
8.68
рейтинг книги
Девятая Крепость

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2