Алхимическая кофейня Зои
Шрифт:
Я промолчала в ответ на похвальную реплику моей мысленной собеседницы. Ансельм сделал очередной глоток вина и многозначительно хмыкнул.
— Интересный поворот, — будущий граф допустил в своих словах ироничный холодок. — Сначала вы обрушиваете зловонные воды болота на меня и моих людей, двое из которых довольно серьёзно пострадали, а теперь являетесь ко мне с… «выгодным мероприятием»?
— Если бы вы тогда позволили мне объясниться, а не угрожали с ходу оружием, никто не бы не пострадал, — ответила я. — А к вам я пришла, потому что только у вас, на этом острове, шер Ансельм, есть
— Стало быть это самое мероприятие связано с риском и военными действиями, — Ансельм не спрашивал.
Вопросительно и немного вызывающего глядя на меня, он начал застёгивать пуговицы на своей рубашке. Зря, я бы предпочла, чтобы он вообще её снял.
— Верно, — не стала отрицать я.
Мой прекрасный собеседник задумчиво взглянул на меня.
— И кто же эти несчастные, которых вы готовы подставить под огонь и удар штыков моих солдат?
— Очень «несчастные» и обиженные самой судьбой отчаявшиеся создания, — с нескрываемой иронией, ответила я. — Настолько несчастные в своём убогом существовании, что вынуждены зарабатывать себе не пропитание, путём угона в плен мирных жителей Ларатана и других герцогств.
Как ни странно, дальше мне ничего уточнять не понадобилось, потому что Бофремон понял меня без дополнительных объяснений.
— Хобгоблины, — произнёс Ансельм и его зелёно-голубые глаза сверкнули сдерживаемой яростью. — Я слышал об их набегах.
— Странно, что герцогства позволяют этим тварям ломать жизни собственных подданных, — колко заметила я.
Лицо графского наследника внезапно потемнело, а взгляд стал жёстким, и я поняла, что сказала лишнее.
— Уж точно не дочери Скардхайда упрекать герцогства Квинквилля в бесчеловечности или жестоком отношении к людям, — внушительным мрачным голосом произнёс Ансельм. — Я не потерплю укоров из ваших уст!.. Шери алхимилия! Кстати, как ваше имя? Я хочу знать с кем говорю, и кто чуть не угробил меня и моих людей на тех болотах.
На губах Ансельма больше не было улыбок, а взгляд оставался колючим и жёстким. Я мысленно отругала себя за несдержанность в словах.
— Шери Зои шай Ле-Фарт, — проговорила я громко и отчётливо.
— Ле-Фарт? — с неожиданным подозрением переспросил Ансельм. — Интересная фамилия… Судьбе было угодно, чтобы в последней войне мой отец, старший брат и оба деда встретились на море с известными адмиралами имперского флота.
Ансельм не отводил от моего лица настойчивого взгляда.
— Их фамилия очень похожа на вашу, шери. Скажите, вы ведь слышали о Бенедикте и Райнере Ле-Фарталь?
«— Это мой отец и дядя! — встревоженно воскликнула у меня в голове Антуанетта. — Пасть Глубинного Змея!.. Я так и знала, что где-то слышала фамилию Бофремон!..»
«— А можно мне больше сведений, чтобы я знала, чего мне ожидать и опасаться?» — немного резковато и нервно спросила я мысленно свою названную сестру-близняшку.
«— Да… — секунду помешкав, Антуанетта подрагивающим голосом произнесла. — В одной из последних и решающих битв на море, мой отец и дядя нанесли сокрушительно поражение флоту Квиквилля, который вёл… кто-то из Бонфремонов»
«Замечательная
«Слишком жестокой, — грустно ответила моя сестра-близняшка. — Мой отец и дядя, они… потеряли многих друзей, а потому не щадили никого, даже сдающихся в плен… М-м… Ты только не нервничай, ладно?»
«Говори, Антуанетта!» — потребовала я.
Но моя мысленная собеседница безнадёжно молчала, и мне оставалось только догадываться о том, что могли совершить её отец и дядя с родными или близкими Ансельма Бофремона. Однако, я могла догадаться, что ничего хорошего.
— Шери Зои Ле-Фарт, вы меня слушаете? — чуть нахмурился Ансельм.
— Да, да… — немного рассеянно ответила я.
— В таком случае, ответьте мне, почему я сейчас должен бросать свои самые срочные дела и отправляться на спасение чужих подданных?
Я в упор взглянула на него. Будущий граф молча ждал, отвечая мне недовольным взглядом и неприязнью в переливающихся бликами от камина глазах.
— Разумеется, не мне задавать вам такие вопросы, ваша светлость. Но позволит ли ваша совесть вам спокойно спать, когда вы будете знать, что могли спасти две сотни невинных душ, половина из которых дети младше шестнадцати, и при этом вы и пальцем не пошевелили?
Я была разочарована в Ансельме. До прихода сюда, хоть это и было лишь моё личное желание, я пыталась верить, что внутри благородный графский сын, так же хорош, как и снаружи. Что ж, я ошибалась, стоит это признать и принять.
— Шери Зои, я… — подумав, начало было отвечать мне Бофремон.
Но мне хватило его предыдущего ответа. Оправдания я слушать не желала.
— Вот, — я достала из своей сумки с рецепторием и кофе, плотный суконный мешочек и развязала его. — Полюбуйтесь-ка на это, ваша светлость.
Из развязанного пузатого мешка на Ансельма всем своим молочно-перламутровым или лазурно-синеватым великолепием глядели призывно поблёскивающие крупные горошины жемчужин. Каждая из них была достойна украсить брошь на платье знатной дамы, церемониальный жезл ленного графа или даже корону како-то правителя.
— Полагаю, это послужит для вас гораздо большим поводом, чтобы отважиться на спасение тех, у кого нет за спиной солдат, которые могли бы их защитить.
Как я ни старалась контролировать себя, в моих словах сквозило осуждающее презрение.
Ансельм внезапно опустил взгляд, а его могучие плечи чуть поникли. Я увидела, что кулаки будущего графа бессильно сжались, и сама немного отодвинулась в сторону на кресле, готовая спрыгнуть и защищаться, если что. Однако прекрасный Ансельм не спешил выражать гнев и негодование. Он подошёл к столу, взглянул на жемчуг и сухо кивнул.
— Да, выглядит красиво. Похоже, это очень хороший жемчуг, но… Алхимилия, я не могу сейчас помочь вам или несчастным пленникам хобов.
Я в изумлении уставилась на него и уже хотела произнести те слова, которые должны были стать последним и самым действенным аргументом, вдобавок к фальшивому жемчугу, который я создала пару часов назад. Но я не успела ничего ответить, потому что дверь кабинета Ансельма вновь распахнулась, и к нам залетел взволнованный Жан-Луи.