Алпамыш. Узбекский народный эпос(перепечатано с издания 1949 года)
Шрифт:
Отвечает один из присутствовавших:
— После ухода вашего, когда Ултантаз правителем народа себя объявил, он всех при вас состоявших людей на разную службу назначил. Караджана же ни на какую должность не определил и, к людям его не пуская, отправил на Алатаг. Лишил он его права с людьми встречаться. Ултан приказ написал, печать приложил к нему, — вручил бумагу Караджану: «Если, мол, увижу тебя хоть раз с кем-нибудь из людей не только разговаривающим, — рядом стоящим, — сам себя вини: вздерну тебя на виселицу и голову отрублю». По этой причине никто Караджана все это время не видел и ничего о нем не знает. Бумага эта у Караджана в руках должна быть, если только он на Алатаге не дождался уже своего смертного часа…
Услыхав такие слова, Алпамыш отдает приказ:
— Не медля седлайте лучших скакунов, в одиночку не отправляйтесь, — трое-четверо поезжайте, — разыщите, привезите Караджана. Одежду ему от меня, коня отборного в дар от меня доставьте, — весть обо мне передайте: вернулся, мол, Алпамыш в Конграт, друга своего скорее видеть мечтает!..
Четыре всадника на Алатаг отправились. Прибыли — разыскали Караджана. Увидел их Караджан-батыр, удивился: — В чем дело? — спросил он.
Сказали ему люди Алпамыша: — Прибыл бек Хаким, наш султан! ЖивоПосле приезда Караджана совет собрали — дела обсудили — пир готовить стали.
Много белых юрт разбили для гостей, Много было в них припасено сластей. В золото из луков шла стрельба в тот день, — Золотые тыквы — для стрельцов мишень. [49] Вечера на землю опустилась тень, А народ на пир валил, кому не лень. Шествием веселья с факелами шли, Из умолкших пушек вновь пальбу вели. Множество котлов на поле принесли, Множество костров на поле разожгли, Резали баранов — счета им не чли, Повара варили, пекари — пекли. А людские толпы все текли-текли, Собрался там весь байсун-конгратский мир. Неразлучны были, возглавляя пир, Алпамыш-батыр и Караджан-батыр… Знатный и незнатный пировал народ, Пир отпировав, большой созвали сход. Алпамыш дела с народом обсудил, — Сердце от печали он освободил. Верных слуг своих он щедро наградил, Прихвостней Ултана бек не пощадил: Строгий розыск он не медля нарядил, Недругов своих повсюду находил, Пойманных врагов допрашивал-судил. В темные зинданы многих посадил, — Самых вредных он и на смерть осуждал. Самого Ултана сорок дней подряд Алпамыш со всей суровостью пытал, Через сорок дней он приказанье дал — Кончить Ултантаза… Мир в стране настал. Алпамыш теперь порядок утверждал: Он дела правленья мирно обсуждал, — Малое, большое строго наблюдал, — Он благоустроить родину желал. Он свою родню счастливой увидал, С Ай-Барчин себя любовью услаждал, — Пыль страданья он из сердца выметал…49
Золотые тыквы. — Стрельба в золоченую тыкву — одно из обычных праздничных состязаний у народов Средней Азии.
А время шло. Заря однажды вставала, — когда солнце взошло, прибывает во дворец несколько всадников, Барчин спрашивают. Вышел к ним Алпамыш, — Алпамышу они такое заявление сделали:
— В слове сказанном всегда ошибка есть. Вам Байсарыбай, отец Барчин, шлет весть. Осень наступает — всем цветам отцвесть. Очень на чужбине тосковал ваш тесть, — Все-таки домой вернуться он решил. Много он труда на это положил, Много испытаний тяжких пережил. Кто с ним оставался — с ним откочевал. Берег Кок-!Камыша — им теперь привал, Там Байсарыбай, как встарь, залетовал. По своей Барчин старик затосковал: «Мне разлука с ней невмочь, — он говорит, — Ведь единственная дочь! — он говорит, — Глаза моего зрачок!» — он говорит. Так, вздыхая, день и ночь — он говорит…Эти слова услыхав, распорядился Алпамыш вестников дяди-тестя своего с коней спустить. Хорошо накормив их, подарками их снабдив, отправил он их обратно: скорей, мол, пусть дорогие гости прибывают. Назначив еще человек десять почтенных людей, он их вместе с вестниками на Кок-Камыш послал с наказом — сопровождать Байсары. Пастбище озера Кок-Камышского, если прямиком итти, недалеко было.
Прибыли люди на Кок-Камыш, — наказ Алиа-мыша сообщили. Выслушал их добрые слова Байсары, добрыми словами сам им ответил, оставил давнюю свою обиду, родичам своим за оказанный ему почет много благодарности высказал, — принял приглашение. Страстно желая Барчин свою увидать, на родине своей снова жить, поставив десять посланцев Алпамыша впереди каравана своего, — отправился Байсарыбай со спутниками в Конграт.
Об их приближении — навстречу высланный человек сообщил во дворец. Ай-Барчин пешком на дорогу вышла — увидела издали родителей своих, — и такие сказала слова:
— Боли сердца мне ужель теперь не знать? ЯвьСловарь
Азамат— молодец, удалец.
Азраил— ангел смерти.
Аим— буквально: «моя луна»; в переносном смысле — красавица; употребляется при женских именах (ср. Барчин-аим). См. также — ай.
Аимча— красавица (см. ай, аим).
Аир— болотное лекарственное растение, корни которого содержат эфирное масло.
Ай— буквально: «луна», в переносном смысле — красавица; употребляется как приставка к женским именам (ср. Барчин-ай, Ай-Барчин).
Айна— стекло, зеркало; Айна-коль— буквально: «Зеркальное озеро».
Ака— старший брат; дружеское обращение к старшему по возрасту или положению.
Аксакал— родовой старейшина, старшина, почтенный старец (буквально: «белобородый»).
Алакарак— конь, теряющий способность бежать, если его осадить на скаку.
Аламан— набег.
Алача— полосатая бумажная или шелковая материя кустарного производства.
Алиф-бе — азбука (арабск.).
Алияр— припев застольной песни.
Алп— богатырь.
Альчик— игральная бабка.
Амальдар— должностное лицо, ханский чиновник.
Анаша— гашиш (наркотическое средство).
Апа— старшая сестра, старшая родственница. Служит также почтительной приставкой к женским именам.
Арак— водка.
Арбакеш— ломовой извозчик.
Арбоб— почтенное лицо, господин.
Арзачи— ходатай, жалобщик.
Ариза(арза) — прошение, жалоба.
Архар— горный, так наз. «каменный» баран.
Ассалам-алейкум(салам-алейкум) — приветствие; буквально: «мир вам!»
Ахир-заман —конец света, светопреставленье.