Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:
Я не долго могу съ нею прожить. Нещастія младой особы столь любвидостойной приводятъ меня въ безмрное уныніе. Естьлибъ я была ей въ чемъ нибудь полезна, то для сего согласилась бы охотно лишиться всего того, что дражайшаго во Флоренціи оставила: но я твердо уврена, такъ какъ и здсь дала выразумть, что одна минута ея съ вами свиданія имла бы больше дйствія для успокоенія ея духа, нежели вс т строгости, кои съ нею употреблять не перестаютъ. Я думаю, что съ вами увижусь, государь мой предъ отъздомъ вашимъ изъ Италіи. Безъ сумннія ето произойдетъ во Флоренціи, ежели не въ Болоніи. Вы столь будете великодушны что оставите сей выборъ на мою волю.
Я съ недлю живу уже въ семъ дом, но ни малйшей еще надежды не вижу. Вс доктора, коихъ призывали для Клементины, предписываютъ имть строгія съ нею поступки а самой ей наблюдать должно великое отъ пищи воздержаніе: но естьли не обманываюсь, длаютъ они ето изъ угожденія къ
Вы просили меня, государь мой, обстоятельно васъ о всемъ извститъ. Я удовольствовала ваше желаніе, хотя ко вреду моихъ глазъ, и не буду удивляться, естьли сіе письмо приведетъ въ смущеніе такое чувствительное сердце, каково ваше. Да подастъ вамъ Богъ щастіе такими путями, какія васъ достойны. Сего искренно желаетъ ваша покорнйшая и пр:
Гортензія Бемонтъ.
Госпожа Бемонтъ выхала изъ Болоніи, проживъ тамъ двенадсять дней. Она видла Клементину въ спокойнйшія ея минуты и прощаясь съ нею спрашивала ея приказовъ. Любяте меня, говорила она ей, и сожалйте о вашей злощастной пріятельниц. Не льзля длать одного безъ другаго. Еще одной милости хочу я у васъ испросить, прибавила она наклонясь къ ея уху: вы можетъ быть увидите Кавалера, хотя я не имю уже прежней надежды, но скажите ему, что Клементина бываетъ иногда весьма достойна сожалнія. Скажите ему, что она была бы здсь щастлива, естьлибъ могла обрсть его по крайней мр въ будущей жизни: но что онъ ее лишитъ и сего утшенія, ежели будетъ отвращать свое сердце отъ истинны, скажите ему, что я сочла бы за великую его милость, когда бы онъ не помышлялъ о женидьб, не объявя мн съ кмъ, и не бывъ въ состояніи меня уврить, что будетъ любимъ избранною имъ особою столько, какъ другою.
О! Гжа. Бемонтъ, какое для меня будетъ нещастіе, естьли Кавалеръ вступитъ въ бракъ съ такою особою, которая его не достойна.
Въ сіе время Г. Грандиссонъ изготовилъ все нужное къ отъзду, а я пріхалъ изъ Леванта и Архипелага, куда по его прозьб сопровождалъ Г. Бошампа, общаго нашего друга. Онъ удостоилъ меня другимъ свидтельствомъ своей ко мн довренности, поруча въ мое смотрніе Миссъ Жервинсъ, свою любезную питомицу, при госпож Бемонтъ, коей попеченія, во время его отсудствія, совершенно соотвтствовали его ожиданію.
Тогда онъ писалъ къ Епископу Ноцер, предлагая ему, что онъ еще прідетъ въ Болонію, естьли его посщеніе не будетъ непріятно его фамиліи; но какъ сей новый знакъ его благодарности и приверженности къ нимъ не былъ за благо принятъ; то онъ похалъ наконецъ въ Парижъ. Вскор потомъ долженъ онъ былъ отправиться въ свое отечество по причин смерти своего отца; а спустя нсколько недль по своемъ возвращеніи писалъ ко мн, чтобъ и я халъ обратно въ Англію съ его питомицею.
Можетъ быть вы сожалете, любезная моя Биронъ,что при окончаніи сего извстія не нашли о настоящемъ состоянія злополучной Клемнтины столько объясненій, сколько того желаете. Я въ краткихъ словахъ присовокуплю къ тому т извщенія кои, посл оттуда получены.
Когда въ Болоніи уврились, что Г. Грандиссонъ выхалъ изъ Италіи; то фамилія Порреттовъ начала, хотя уже поздо, сожалть о томъ что не позволила быть тому свиданію, коего Клементина столь сильно желала и просила: а когда извстились, что онъ возвратился въ Англію для принятія наслдства своего отца; то такое усугубленное удаленіе, при одной мысли о мор, которое по ихъ мнніямъ противополагало имъ страшныя препятствія, учинило ихъ жалобы еще горчайшими. Для нкоего утишенія духа Клементины иннаго средства они не изобрли какъ то, чтобъ непрерывно ей быть въ упражненіи, и разъзжать по разнымъ мстамъ: ибо немогши испросить свиданія съ Г. Грандиссономъ сохраняла она всегда сіе самое желаніе. Сперва ее возили въ Ноцеру, Римъ и въ Неаполь, по томъ во Флоренцію, Медіоланъ и даже до Турина. Подавали ли они ей надежду свидться съ Г. Грандиссономъ; того я не знаю, но справедливо то, что она при конц каждой поздки ласкалась его увидть и что сіе ожиданіе приносило ей больше спокойствія въ ея путешествіи. Иногда здила съ нею Маркиза, коей, какъ судили, перемна
Клементин угрожаетъ то смертельное разслабленіе, которое здсь называютъ изтощеніемъ жизненныхъ духовъ. Графъ Бельведере не мене ее обожаетъ. Онъ приписываетъ безпорядокъ ея разума меланхолическимъ чувствованіямъ касательно закона; а какъ подробности домашнихъ обстоятельствъ не довольно были свдомы; то сожаленіе, къ коему онъ по природ сроденъ, наполняетъ его искреннимъ о ней состраданіемъ. Однако онъ знаетъ, что безъ чрезвычайной ея приверженности къ своимъ правиламъ она бы предпочла Кавалера Грандиссона всякому другому человку, и не только отъ такой мысли не охладваетъ, но удивляется еще такому великодушію, по коему она предпочитаетъ законъ своей любви.
Іеронимъ все еще находится въ весьма печальномъ положеніи. Сиръ Карлъ пишетъ къ нему часто съ тою искренностію и любовію, какую поставляетъ за долгъ оказывать превосходному своему другу. Въ послднемъ письм увдомляютъ его что лкари хотятъ начать надъ нимъ новую операцію и что успхъ оной очень сумнителенъ.
Съ сколь благороднымъ духомъ Сиръ Карлъ переноситъ такія тяжкія печали! Ибо прискорбія его друзей бываютъ всегда его мученіями. Но сердце его въ тайн кровію наполняется. Чувствительное сердце есть такое благо, которое дорого стоитъ тмъ, кои его имютъ; но кое не захотли бы они промнять ни на какое другое благо.
Сіе самое служитъ также нравственнымъ доказательствомъ невинности; поелику сердце удобное длить печали другаго, не можетъ быть таковымъ, которое бы произвольно могло оныя наносить другому.
Я ласкаюсь, что любезная Миссъ Биронъ довольна будетъ повиновеніемъ, кое я изьявилъ ея приказу. Она не мене тутъ найдетъ точности и врности какъ и въ томъ повствованіи, которое касается до всхъ произшествій съ Оливіею. Но какъ она опечаливала себя столь печальными изображеніями, то я прошу, дабы для своего утшенія позволила она мн привлечь ея взоры на другой порядокъ вещей, которой будетъ истиннымъ источникомъ силы и утшенія для разумной души.
ПИСЬМО ХLІХ.
Въ тотъ же день.
Кавалеръ Грандиссонъ прибылъ къ намъ вчера въ вечеру. Съ обыкновенною учтивостію послалъ онъ навдаться о моемъ здоровь и просить Г. Ревса придти къ нему въ сіе утро на завтракъ. Для его ли или для меня употребляетъ онъ такія церемоніи? Можетъ для обоихъ. И такъ я скоро увижу благородной предметъ любьви Клементининой, ея будущаго… Ахъ Люція!