Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

arrival with her wearisome refrain (изъявил о моем приходе своим

утомительным криком; refrain — припев, рефрен).

tiny [`taInI] bark [bRk] human [`hjHmqn] announced [q`naunst] wearisome

[`wIqrIsqm]

1. My foot struck something yielding — it was a sleeper's leg; and he turned

and groaned, but without awaking.

2. And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness:

3. 'Pieces of eight! pieces of eight! pieces of eight! pieces of eight! Pieces of

eight!' and so forth, without pause or change like the clacking of a tiny mill.

4. Silver's green parrot, Captain Flint! It was she whom I had heard pecking

at a piece of bark; it was she, keeping better watch than any human being,

who thus announced my arrival with her wearisome refrain.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

592

1. I had no time left me to recover (у меня не было времени прийти в себя). At

the sharp, clipping tone of the parrot (при резком, звонком крике попугая;

clipping — острый, резкий), the sleepers awoke and sprang up (спящие

проснулись и вскочили); and with a mighty oath, the voice of Silver cried (и с

сильный ругательством, голос Сильвер закричал): —

2. 'Who goes (кто идет)?'

3. I turned to run, struck violently against one person (я бросился бежать,

врезался сильно в одного) recoiled, and ran full into the arms of a second, who,

for his part (отшатнулся и побежал прямо в руки другого, который, со своей

стороны), closed upon and held me tight (надвинулся на меня и крепко

схватил).

4. 'Bring a torch, Dick (принеси факел, Дик),' said Silver, when my capture was

thus assured (сказал Сильвер, когда моя поимка была таким образом

обеспечена = когда меня так вот окончательно поймали).

5. And one of the men left the log-house (и один из матросов вышел из сруба),

and presently returned with a lighted brand (и вскоре вернулся с горящей

головешкой).

oath [quT] torch [tLtS] capture [`kxptSq] thus [DAs] brand [brxnd]

1. I had no time left me to recover. At the sharp, clipping tone of the parrot,

the sleepers awoke and sprang up; and with a mighty oath, the voice of Silver

cried: —

2. 'Who goes?'

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

593

3. I turned to run, struck violently against one person, recoiled, and ran full

into the arms of a second, who, for his part, closed upon and held me tight.

4. 'Bring a torch, Dick,' said Silver, when my capture was thus assured.

5. And one of the men left the log-house, and presently returned with a lighted

brand.

PART SIX (часть 6)

Captain Silver (капитан Сильвер)

Chapter XXVIII (глава 28)

In the Enemy's Camp (в лагере врага)

THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block-house (красный

свет факела, озаряя внутреннее пространство блокгауза; glare —

ослепительный свет, сияние), showed me the worst of my apprehensions

realized (показал мне, что худшие мои дурные предчувствия подтвердились;

apprehension — мрачное предчувствие, опасение; to realize — осуществлять,

претворять в жизнь). The pirates were in possession of the house and stores

(пираты овладели домом и припасами): there was the cask of cognac (тут был и

бочонок с коньяком), there were the pork and bread, as before (и свинина с

сухарями, как и раньше); and, what tenfold increased my horror (и, что

Поделиться:
Популярные книги

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Страж Кодекса. Книга IX

Романов Илья Николаевич
9. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга IX

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Найденыш

Гуминский Валерий Михайлович
1. Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Найденыш

Неудержимый. Книга VI

Боярский Андрей
6. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VI

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Младший сын князя. Том 8

Ткачев Андрей Сергеевич
8. Аналитик
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 8

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV