Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

выбленки — тонкие смоленые веревочки, укрепленные поперек вант

наподобие ступенек для подъема на мачты).'

оilcloth [`OIlklOT] inexplicable [InIk`splIkqbl] childish [`tSaIldIS] laughter

[`lRftq]

1. And he cast down upon the floor a paper that I instantly recognised — none

other than the chart on yellow paper, with the three red crosses, that I had

found in the oilcloth at the bottom of the captain's chest. Why the doctor had

given to him was more than I could fancy.

2. But if it were inexplicable to me, the appearance of the chart was incredible

to the surviving mutineers. They leaped upon it like cats upon a mouse. It

went from hand to hand, one tearing it from another; and by the oaths and

the cries and the childish laughter with which they accompanied their

examination, you would have thought, not only they were fingering the very

gold, but were at sea with it, besides, in safety.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

639

3. 'Yes,' said one, 'that's Flint, sure enough. J. F., and a score below, with a

clove hitch to it; so he done ever.'

1. 'Mighty pretty (очень хорошо),' said George. 'But how are we to get away with

it, and us no ship (но как нам убраться с ними = с сокровищами, у нас нет

корабля; to get away — уходить, отправляться, удирать /с добычей/)?'

2. Silver suddenly sprang up (Сильвер внезапно вскочил), and supporting

himself with a hand against the wall (держась рукой за стену): 'Now I give you

warning, George (предупреждаю тебя, Джордж),' he cried (крикнул он). 'One

more word of your sauce (еще одно твое наглое слово; sauce — соус; наглость,

дерзость), and I'll call you down and fight you (и я вызову тебя на поединок и

буду драться с

тобой; to call down —вызвать на дуэль, на бой). How (как)?

Why, how do I know (я откуда знаю)? You had ought to tell me that (это ты

должен бы мне сказать это /как спастись/) — you and the rest, that lost me my

schooner, with your interference, burn you (ты и остальные, кто потерял мне

мою шхуну, с твоей помощью, чтоб ты сгорел; interference —

вмешательство)! But not you, you can't (но не ты, ты не можешь /сказать мне,

как/); you hasn’t got the invention of a cockroach (у тебя /даже/ тараканьего

ума; invention — выдумка, находчивость, изобретательность). But civil you

can speak, and shall, George Merry, you may lay to that (но вежливо ты можешь

говорить, и будешь, Джордж Мерри, уж ты поверь).'

3. 'That's fair enow (правильно; fair enow = fair enough — разумно, логично,

хорошо),' said the old man Morgan (сказал старик Морган).

4. 'Fair (справедливо)! I reckon so (полагаю, так),' said the sea-cook (сказал

кок). 'You lost the ship; I found the treasure (ты потерял корабль, я нашел

сокровища). Who's the better man at that (кто лучший человек = кто стоит

большего)? And now I resign, by thunder (а теперь я оставляю должность

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

640

/капитана/, клянусь громом)! Elect whom you please to be your cap'n now; I'm

done with it (выбирайте, кого хотите, чтобы был вашим капитаном, с меня

довольно).'

sauce [sLs] interference [Intq`fIqrqns] cockroach [`kOkrqutS] elect [I`lekt]

1. 'Mighty pretty,' said George. 'But how are we to get away with it, and us no

ship?'

2. Silver suddenly sprang up, and supporting himself with a hand against the

wall: 'Now I give you warning, George,' he cried. 'One more word of your

sauce, and I'll call you down and fight you. How? Why, how do I know? You

had ought to tell me that — you and the rest, that lost me my schooner, with

your interference, burn you! But not you, you can't; you hain't got the

Поделиться:
Популярные книги

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Измена. Ты меня не найдешь

Леманн Анастасия
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ты меня не найдешь

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Николай I Освободитель. Книга 5

Савинков Андрей Николаевич
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол