Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

— but that's a trifle (но это пустяк)! you look there — that's why (поглядите —

вот почему /я заключил договор/)!'

ruination [rHI`neISn] buoy [bOI] hostage [`hOstIG] downhearted [daun`hRtId]

trifle [traIfl]

'Ah, the others!' returned John. 'They're a nice lot, aint they? You say this

cruise is bungled. Ah! by gum, if you could understand how bad it's bungled,

you would see! We're that near the gibbet that my neck's stiff with thinking

on it. You' seen 'em, maybe, hanged in chains, birds about 'em, seamen

p'inting 'em out as they go down with the tide. "Who's that? Says one. 'That!

Why, that's John Silver. I knowed him well," says another. And you can hear

the chains a-jangle as you go about and reach for the other buoy. Now, that

about where we are, every mother's son of us, thanks to him, and Hands, and

Anderson, and other ruination fools of you. And if you want to know about

number four, and that boy, why, shiver my timbers! isn't he a hostage? Are

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

637

we a-going to waste a hostage? No, not us; he mighty be our last chance, and I

shouldn't wonder. Kill that boy? not me, mates! And number three? Ah, well,

there's a deal to say to number three. Maybe you don't count it nothing to

have a real college doctor come to see you every day — you, John, with your

head broke — or you, George Merry, that had the ague shakes upon you not

six hours agone, and has your eyes the colour of lemon peel to this same

moment on the clock? And maybe, perhaps you didn't know there was a

consort coming, either? But there is; and not so long till then; and we'll see

who'll be glad have a hostage when it comes to that. And as for number two

and why I made a bargain — well, you came crawling on your knees to me to

make it — on your knees you came, you was that downhearted — and you'd

have starved, too, if hadn't — but that's a trifle! you look there — that's why!'

1. And he cast down upon the floor a paper that I instantly recognised (и он

швырнул на пол бумагу, которую я тотчас узнал) — none other than the chart

on yellow paper (не

что иное, как карта на желтой бумаге), with the three red

crosses (с тремя красными крестами), that I had found in the oilcloth at the

bottom of the captain's chest (которую я нашел /завернутую/ в промасленную

ткань на дне сундука капитана /Билли Бонса/). Why the doctor had given to him

was more than I could fancy (почему доктор отдал /ее/ ему, было больше, чем я

мог вообразить = было для меня загадкой).

2. But if it were inexplicable to me (но если это было необъяснимо для меня),

the appearance of the chart was incredible to the surviving mutineers (/то/ вид

карты был /еще более/ невероятным для выживших мятежников; incredible —

неправдоподобный, неслыханный). They leaped upon it like cats upon a mouse

(они накинулись на нее, как коты на мышь; to leap — прыгать, скакать,

бросаться). It went from hand to hand, one tearing it from another (она

переходила из рук в руки, один вырывал ее у другого); and by the oaths and the

cries and the childish laughter with which they accompanied their examination (и

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

638

по ругательствам и крикам, по детскому смеху, которыми они сопровождали

рассматривание /карты/; examination — осмотр, экспертиза, изучение), you

would have thought, not only they were fingering the very gold (вы бы подумали,

что они не только трогают само золото; to finger — трогать, перебирать

пальцами, вертеть в руках), but were at sea with it, besides, in safety (но и

находятся в море с ним, притом — в безопасности).

3. 'Yes,' said one (сказал один), 'that's Flint, sure enough (это Флинт, точно). J.

F., and a score below (Дж. Ф., и подпись внизу; score — метка, черта,

зарубка), with a clove hitch to it; so he done ever (и мертвый узел на ней, он так

всегда делал = подписывался; clove hitch — выбленочный узел, мертвый узел;

Поделиться:
Популярные книги

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Измена. Ты меня не найдешь

Леманн Анастасия
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ты меня не найдешь

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Николай I Освободитель. Книга 5

Савинков Андрей Николаевич
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол