Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

forgotten his confidences; but his temper was more flighty, and, allowing for

his bodily weakness, more violent than ever. He had an alarming way now

when he was drunk of drawing his cutlass and laying it bare before him on the

table. But, with all that, he minded people less, and seemed shut up in his own

thoughts and rather wandering.

1. Once, for instance (однажды, например), to our extreme wonder (к

нашему

крайнему удивлению), he piped up to a different air (он загорланил другую

песню; to pipe up — запеть, заговорить /особ. высоким голосом/; air —

воздух; мелодия, песня), a kind of country love-song (что-то вроде деревенской

любовной песни; kind — вид, сорт), that he must have learned in his youth

(которую он, должно быть, выучил в своей молодости) before he had begun to

follow the sea (прежде чем стал моряком: «начал следовать морю»; to begin).

2. So things passed until (так дела проходили до тех пор, пока), the day after the

funeral (на /следующий/ день после похорон), and about three o'clock of a bitter,

foggy, frosty afternoon (около трех часов унылого, туманного, морозного дня),

I was standing at the door for a moment (я стоял в дверях = вышел на порог на

минутку) full of sad thoughts about my father (полный печальных мыслей о

моем отце), when I saw someone drawing slowly near along the road (когда

увидел, как кто-то брел медленно недалеко по дороге: «вдоль дороги»).

3. He was plainly blind (он был, очевидно, слеп), for he tapped before him with a

stick (так как постукивал перед собой палкой /тростью/), and wore a great

green shade over his eyes and nose (и носил большой зеленый козырек над

глазами и носом = надвинутый на глаза и нос; to wear — носить, надевать;

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

69

shade — тень, полумрак; абажур, колпак); and he was hunched, as if with age

or weakness (он был сгорбленным, /словно/ старостью или болезнью;

weakness — слабость, хилость, недостаток), and wore a huge old tattered sea-

cloak with a hood (носил огромный старый изодранный морской плащ с

капюшоном), that made him appeal positively deformed (который делал его

несомненно уродливым; to appeal — обращаться, взывать, привлекать,

манить; производить впечатление). I never saw in my life a more dreadful

looking figure (я

никогда не видел в своей жизни более ужасно выглядящей

личности; dread — ужас, благоговейный страх). He stopped a little from the

inn (он остановился невдалеке от трактира), and, raising his voice in an odd

sing-song (и, повышая голос в странной распевной манере; sing-song —

монотонное чтение нараспев, однообразный тон), addressed the air in front of

him (обратился в пустое пространство: «в воздух» перед собой): —

wonder [`wAndq] youth [juT] appeal [q`pJl] deformed [dI`fLmd] dreadful

[`dredf(q)l]

1. Once, for instance, to our extreme wonder, he piped up to a different air, a

kind of country love-song, that he must have learned in his youth before he

had begun to follow the sea.

2. So things passed until, the day after the funeral, and about three o'clock of

a bitter, foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment full

of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near

along the road.

3. He was plainly blind, for he tapped before him with a stick, and wore a

great green shade over his eyes and nose; and he was hunched, as if with age

or weakness, and wore a huge old tattered sea-cloak with a hood, that made

him appeal positively deformed. I never saw in my life a more dreadful

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

70

looking figure. He stopped a little from the inn, and, raising his voice in an

odd sing-song, addressed the air in front of him: —

<
Поделиться:
Популярные книги

Ротмистр Гордеев 2

Дашко Дмитрий
2. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 2

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Квантовый воин: сознание будущего

Кехо Джон
Религия и эзотерика:
эзотерика
6.89
рейтинг книги
Квантовый воин: сознание будущего

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Последняя Арена 2

Греков Сергей
2. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Последняя Арена 2