Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

прочь сделать).'

3. 'I don't feel sharp (мне не очень хочется; sharp — острый, резкий),' growled

Morgan (проворчал Морган). 'Thinkin' o' Flint — I think it were — as done me

(размышление о Флинте, думаю, это повлияло на меня = как вспомнил

Флинта, так сразу аппетит отбило).'

4. 'Ah, well, my son, you praise your stars he's dead (что ж, сын мой, благодари

свою

судьбу, что он мертв; to praise — хвалить; star — звезда),' said Silver.

5. 'He were an ugly devil (он был безобразным дьяволом),' cried a third pirate,

with a shudder (воскликнул третий пират, вздрагивая); 'that blue in the face, too

(и рожа вся была синяя)!'

growled [grauld] praise [preIz] devil [devl]

1. Silver, as he sat, took certain bearings with his compass.

2. 'There are three "tall trees" ' said he, 'about in the right line from Skeleton

Island. "Spy-glass Shoulder," I take it, means that lower p'int there. It's

child's play to find the stuff now. I've half a mind to dine first.'

3. 'I don't feel sharp,' growled Morgan. 'Thinkin' o' Flint — I think it were —

as done me.'

4. 'Ah, well, my son, you praise your stars he's dead,' said Silver.

5. 'He were an ugly devil,' cried a third pirate, with a shudder; 'that blue in

the face, too!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

701

1. 'That was how the rum took him (это так на него действовал ром),' added

Merry (добавил Мерри). 'Blue (синий)! well, I reckon he was blue (полагаю, он

был синим). That's a true word (это верное слово = именно так и было).'

2. Ever since they had found the skeleton and got upon this train of thought (с того

времени, как они нашли скелет и стали следовать этому ходу мыслей), they

had spoken lower and lower, and they had almost got to whispering by now (они

говорили

все тише и тише, и почти перешли на шепот теперь), so that the

sound of their talk hardly interrupted the silence of the wood (так что звук их

разговора едва нарушал тишину леса). All of a sudden, out of the middle of the

trees in front of us (вдруг из гущи деревьев = из рощи перед нами), a thin, high,

trembling voice struck up the well-known air and words (тонкий, высокий

дрожащий голос затянул хорошо знакомую песню и /такие/ слова; to strike up

— начинать(ся) /о музыке/; запеть; air — воздух; мелодия, песня): —

3. 'Fifteen men on the dead man's chest (пятнадцать человек на сундук

мертвеца) —

You-ho-ho, and a bottle of rum (йо-хо-хо, и бутылка рому)!'

thought [TLt] whispering [`wIspqrIN] high [haI]

1. 'That was how the rum took him,' added Merry. 'Blue! well, I reckon he

was blue. That's a true word.'

2. Ever since they had found the skeleton and got upon this train of thought,

they had spoken lower and lower, and they had almost got to whispering by

now, so that the sound of their talk hardly interrupted the silence of the wood.

All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high,

trembling voice struck up the well-known air and words: —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

702

3. 'Fifteen men on the dead man's chest —

You-ho-ho, and a bottle of rum!'

1. I never have seen men more dreadfully affected than the pirates (я никогда не

видел людей, ужаснее напуганных, чем эти пираты; to affect — действовать,

влиять; волновать, поражать). The colour went from their six faces like

enchantment (краска сошла с шести лиц = они все побледнели, словно по

волшебству; to enchant — околдовывать, опутывать чарами); some leaped to

Поделиться:
Популярные книги

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Зайти и выйти

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Законы Рода. Том 10

Flow Ascold
10. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическая фантастика
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 10

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Адвокат вольного города 4

Кулабухов Тимофей
4. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 4

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен