Чтение онлайн

на главную

Жанры

Античная драма
Шрифт:

Эгей

Ты, кажется, уж слишком дальновидна. Но, если так тебе душа велит, Отказа нет тебе от нас и в этом. Да, может быть, и нам всего верней Перед твоим врагом сослаться будет На то, что мы клялись… Тебе ж — залог… Ну, называй богов, какими клясться.

Медея

Клянись Земли широким лоном, Солнцем, Отцом отца Медеи и богами… Всем родом ты божественным клянись.

Эгей

Что сделаю или чего, жена, Не сделаю, сказать я, верно, должен?

Медея

Что сам Медеи не изгонишь, если ж Кто из врагов потребует меня, Покуда жива и волею не выдашь.

Эгей

Святынею
Земли и Солнца, всеми
Богами я клянусь не изменить.

Медея

Так хорошо, а если ты изменишь…

Эгей

С безбожником да разделю конец.

Медея

Ну, в добрый час, Эгей, и добрый путь! Я — следом за тобою, — только раньше Готовое на свет явлю, и пусть Желанное свершит судьба Медее.

Эгей уходит.

Корифей

Сын Майи, божественный вождь, Да к дому приблизит Эгея! И все, что задумал ты, царь, Пускай совершится скорее. Рожденья высокого знак Ты в сердце зажег восхищенном…

Медея

О Зевс! О правда Зевса! Солнца свет! Победой мы украсимся, подруги, Победою. Я знаю наконец, Куда мне плыть. И гавань перед нами Желанная открылась. Стоит нам Туда канат закинуть, и Паллады Нас примет славный город. А теперь Решение узнай мое, не думай, Что я шучу, пожалуйста. Сюда Рабыня к нам потребует Ясона От имени Медеи. Он найдет Здесь ласковый прием и убедится, Что я на все согласна и что мил Нам приговор Креонта. Лишь о детях Его молить я буду, чтобы их Оставили в Коринфе. Не затем Я этого хочу, чтоб меж врагами Оставить их, — но мне убить царевну Они помогут хитростью, чрез них Я перешлю дары ей: пеплос дивный И золотую диадему. Тот Чарующий едва она наденет Убор, погибнет в муках, — кто бы к ней Потом ни прикоснулся — тоже: ядом Я напою дары свои, жена. Об этом слов довольно… Но, стеная, Я передам теперь, какое зло Глядит в глаза Медее после… Я Должна убить детей. И их не вырвет У нас никто. Сама Ясонов с корнем Я вырву дом. А там — пускай ярмо Изгнания, клеймо детоубийцы, Безбожия позор, — все, что хотите. Я знаю, что врага не насмешу, А дальше все погибни. Точно, в жизни Чего жалеть бы стала я? Отчизны? Родительского крова? Ведь угла, Угла, где схоронить мои несчастья, Нет у меня на свете. О, зачем Я верила обманам, покидая Отцовский дом, и эллину себя Уговорить позволила? А впрочем, Мы с помощью богов свое возьмем С предателя. И никогда рожденных Медеею себе на радость он Не обольет лучами глаз, невеста ж Желанная других не принесет. Ей суждены, порочной, только муки От чар моих и в муках — злая смерть. Ни слабою, ни жалкою, наверно, В устах людей я не останусь; нас Не назовут и терпеливой; нрава Иного я: на злобу я двумя, А на любовь двойною отвечаю. Все в мире дети славы таковы.

Корифей

Посвящена в твой замысел и только Добра тебе желая, не могу Я все ж забыть о Правде, — солнце миру, — И говорю тебе одно — оставь.

Медея

Mнe поступить нельзя иначе. Муки ж Не испытав моей, тебе, жена, Понять мои желанья тоже трудно.

Корифей

И ты убьешь детей, решишься ты?

Медея

Чем уязвить могу больней Ясона?

Корифей

Несчастием еще ль ты не сыта?

Медея

Пусть гибнет все… А вы, уста чужие, Свое уже сказали.

(Одной из рабынь.)

Ты ступай

И
приведи Ясона к нам: коль верной
Потребует судьба у нас слуги, Кого назвать другого? Ничего Не говори ему о наших планах. Но госпожу ты любишь, и сама Ты женщина. Нас, верно, поняла ты.

Рабыня уходит.

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа 1
О Эрехтиды [131] древле блаженные, Дети блаженных богов! Меж недоступных хранят вас холмов Нивы священные. Там славы жар вам в жилы влит, Там нега в воздухе разлита, Там девять чистых Пиэрид [132] Златой Гармонией повиты.

131

Эрехтиды— афиняне, чьим первым царем считался Эрехтей (Эрехфей).

132

…девять чистых Пиэрид… — девять муз; «Пиэриды» — производное от «Пиэрия»: так называлась посвященная музам местность около горы Олимпа.

Антистрофа 1
Дивной Киприды прикосновение Струи Кефиса [133] златит, Ласково следом по нивам летит Роз дуновение, Благоухая в волосах, Цветы не вянут там свитые, И у рассудка золотые Всегда Эроты на часах…
Строфа 2
Тебя ж те чистые волны, И город, и друг, Скажи мне, принять Решатся ли, если Детей ты погубишь? Представь себе только Весь этот ужас… Раны на детях!.. Видишь, твои Я обняла В мольбе колена… О, пощади, Не убивай, Медея, милых.

133

Кефис— Это название носило несколько рек в Древней Греции. Здесь, судя по контексту, имеется в виду река в Аттике.

Антистрофа 2
Откуда же дерзость рука И сердце возьмут, Скажи мне, скажи, Зарезать малюток? Лучи, упадая Из глаз не дрожащих, Выжгут ли слез Детскую долю? Нет, никогда Руку в крови Детей молящих Ты не дерзнешь Свою смочить В гневе безбожном.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Входит Ясон.

Ясон

Я приглашен… и хоть враждебно ты Настроена, но выслушать хотел бы Желания, о женщина, твои.

Медея

Прощения за то, что здесь ты слышал, Я у тебя прошу, Ясон, — любовь Жила меж нас так долго, что горячность Мою поймешь ты, верно. Я же, царь, Додумалась до горького упрека Самой себе. Безбожница, чего ж Беснуюсь я, и в самом деле злобой На дружбу отвечая, на властей И мужа поднимаясь? Если даже Женился муж на дочери царя И для детей моих готовит братьев, Так я должна же помнить, что для нас Он это делает… Неужто гнев Так дорог сердцу? Что с тобой, Медея? Да разве все не к лучшему? Иль нет Детей у нас, а есть отчизна, город? Иль все мы не изгнанники, друзей Лишенные? Все это обсудивши, Я поняла, что было не умно Сердиться и напрасно. Я тебя Хвалю теперь… И точно, долг и скромность Тобою управляли, о Ясон, Когда ты брак задумал новый; жалко, Самой тогда на ум мне не пришло Войти в твой план советом… и невесте Прислуживать твоей, гордясь таким Родством… увы! Но что же делать? Все мы Такие женщины — будь не в обиду вам. Но ты, Ясон, не станешь слабым женам Подобиться, не будешь отвечать Ребячеством на женскую наивность… Я рассуждала плохо, но мои Решения переменились. Гей!
Поделиться:
Популярные книги

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья
Научно-образовательная:
языкознание
5.00
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Измена. Право на обман

Арская Арина
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на обман

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Черный дембель. Часть 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 3

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Чернышевский Николай Гаврилович
Чернышевский, Николай Гаврилович. Полное собрание сочинений в 15 томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести