Артефакты, интриги и один очень упёртый дознаватель
Шрифт:
Но, что было особенно важно, я на время исчезну и от Эдгара. Слишком уж часто он появлялся в моей жизни в последние дни. Эстеллария…
Я знала об этой империи не так много, но достаточно, чтобы понять — это место, где искусство, политика и магия переплелись в изящный, но опасный узор. Их столица, Люмьер, всегда упоминалась в книгах как город света и изящества. Здесь рождались самые модные тенденции, ставились величайшие спектакли и заключались судьбоносные соглашения.
Но вот что мне действительно было интересно — как в Эстелларии обстоят дела
Было ли там такое же отношение, как в этом королевстве? Будут ли меня там считать полноценным человеком или же лишь тенью без прошлого?
Я нервно поиграла ложечкой в кофе. Конечно, мадам де Лакруа обещала покровительство, но даже это не давало полной уверенности. В чужой стране я окажусь совершенно беззащитной, без привычных связей, без поддержки.
— Надеюсь, мы не ввязываемся в очередную авантюру, — пробормотала я себе под нос, но внутри всё же ощущала странное предвкушение.
Эта поездка — не просто работа. Это возможность увидеть новый мир. И, возможно, сбежать от старых проблем… Переживая за то, что на мне могу быть навешаны маячки или еще что похуже - я могу попасться в руки охотников за переселенцами, я попросила Никки до нашего отъезда прикупить все необходимые артефакты, чтобы обеспечиьт нашу безопасность в незнакомой империи. Пока Никки убежала к своим знакомым, я решила разобраться с текущими делами по работе.
Первым делом я направилась к мистеру Корту. Его мастерская располагалась в переулке рядом с центральной площадью, и я шагала туда быстрым уверенным шагом.
— Мистер Корт, — позвала я, входя внутрь.
В мастерской пахло древесной стружкой и лаками. Сам мастер, высокий мужчина с вечными пятнами краски на руках, стоял за верстаком и изучал чертежи.
— А, мисс Анна, рад вас видеть, — улыбнулся он, откладывая инструменты. — Как ваши дела?
— Весьма насыщенные, — призналась я. — Как у вас продвигаются работы?
Мы обсудили детали ремонта таверны гнома, сроки поставки материалов и детали отделки. Затем я уточнила про ещё один проект — безумную любительницу розового, которой нужен интерьер мечты с полуодетым барменом. Мистер Корт поморщился, но, увидев мою решимость, усмехнулся.
— Будет сложно, но интересно.
Я кивнула, удовлетворенная. Всё шло по плану.
Далее я направилась в офис мистера Оутса — моего постоянного советника по юридическим вопросам. Этот человек обладал редким даром объяснять сложные вещи простым языком, а еще — сохранять хладнокровие в любой ситуации.
Он встретил меня привычным строгим взглядом поверх очков и предложил сесть.
— Итак, мисс Анна, я уже ознакомился с вашими запросами. Взаимодействие с гражданами Эстелларии не несет в себе особых сложностей. Их законы не так уж сильно отличаются от наших. Однако, — он сделал паузу и внимательно посмотрел на меня, — есть один момент, который вам следует учитывать.
Я наклонилась ближе.
— Вам нужно быть осторожной с драконами.
— С драконами? — удивленно переспросила я.
— Да. В Эстелларии их гораздо больше, чем у нас,
Я нервно сглотнула.
— То есть, мне стоит быть вдвойне вежливой?
— Именно. Драконы ценят уважение и искренность. Ложь они чувствуют мгновенно, а заискивание им неприятно. Постарайтесь вести себя естественно, но учтиво. И если вдруг почувствуете, что накаляется обстановка — лучше сразу извиниться, чем вступать в конфликт.
Я кивнула, запоминая каждое слово.
— В остальном же, никаких серьезных различий нет. Торговля, ведение бизнеса, заключение контрактов — всё это работает по привычным вам законам. К тому же, у вас будет покровительство мадам де Лакруа, а это многое значит.
— Это действительно облегчает задачу, — выдохнула я.
Мистер Оутс удовлетворенно кивнул, а затем с легкой улыбкой добавил:
— Главное, мисс Анна, не заводите романов с драконами. Они обладают весьма… собственническим характером.
Я усмехнулась, хотя внутри закралось легкое беспокойство.
— Учту, мистер Оутс. Огромное спасибо за советы.
Выйдя из его кабинета, я глубоко вздохнула.
"Что ж, кажется, меня ждет весьма интересная поездка…"
К четырем часам дня мы с Никки встретились у офиса. Времени оставалось катастрофически мало — всего пара часов, чтобы собрать вещи и добраться до порта. Я до последнего надеялась, что путь в Эстелларию окажется менее пугающим, но, конечно же, Никки с улыбкой сообщила мне правду:
— Летим на дирижабле, дорогуша. Это самый быстрый и удобный способ.
Я почувствовала, как неприятный холодок пробежался по спине. Дирижабль. Огромная, наполненная газом махина, висящая в воздухе только по милости законов физики и магии.
— Это безопасно, — заверила меня Никки, заметив, как я побледнела. — Ты вообще знаешь, что дирижабли — это один из самых распространенных видов транспорта? Они летают между городами, странами и даже континентами!
— Да-да, конечно, — пробормотала я, стараясь отогнать от себя образы катастроф, пожаров и бесконечного падения вниз.
Забрав вещи из нашей комнатки (впрочем, мои сумки так и стояли нетронутыми, словно ждали этого момента), мы решили напоследок перекусить. Естественно, во вчерашней таверне. После плотного обеда и пары бокалов успокоительного эля мне стало легче, но лишь до тех пор, пока мы не добрались до порта.
И если я ожидала увидеть что-то привычное — вроде морской гавани или вокзала, то реальность оказалась куда более впечатляющей.
Перед нами простирался порт дирижаблей — настоящий город в городе, в котором футуристичная архитектура сочеталась с индустриальными мотивами. Высокие металлические конструкции подпирали купол, который защищал площадку от непогоды, а отовсюду доносился гул механизмов и переговоров диспетчеров.