Август: графство Осейдж
Шрифт:
БАРБАРА. Ты приняла ванну?
ВАЙОЛЕТ. М-гм.
БАРБАРА. Не хочешь чего-нибудь поесть или попить?
ВАЙОЛЕТ. Нет.
БАРБАРА. Может, еще кофе?
ВАЙОЛЕТ. Нет, детка, я ничего не хочу.( Вайолет садится и глубоко вздыхает. Карен берет с тумбочки крем для рук и начинает наносить на кожу. )
Просто не верится: вы все вместе в этом доме! Когда я услышала ваши голоса за дверью, у меня сразу потеплело на душе. Наверное, эти стены услышали много секретов.
КАРЕН. Я краснею от одной только мысли.
ВАЙОЛЕТ. Да-а-а… но не надо смущаться. Тайные влюбленности, тайные планы – это удел юности. Трудно себе представить что-то более нежное, сладкое, с едва ощутимым привкусом горечи… Мои дорогие, глядя на вас, я вспоминаю о собственной молодости… ведь не важно, сколько женщине лет, ей всегда трудно расстаться с этой страничкой своей жизни. ( Обращается к Карен, имея в виду крем для рук. ) Хорошо пахнет.
КАРЕН. Нравится? Это яблоко. Хочешь?
ВАЙОЛЕТ. Да, пожалуйста.
( Карен передает ей крем для рук. )
Я вам не рассказывала про Рэймонда Куоллса? Хотя там нечего особо рассказывать. Я была влюблена в него, когда мне было лет тринадцать. Он был довольно страшным. В драных джинсах, с вечно спутанными волосами.
( Молчание. )
БАРБАРА. Только не говори, что это конец истории.
ВАЙОЛЕТ. Отчего же? Это конец.
КАРЕН. И тебе так и не купили те сапоги?
ВАЙОЛЕТ. Нет.
БАРБАРА. Ну, знаешь, это самая ужасная история, что я слышала за всю свою жизнь. Я бы даже предпочла что-нибудь про старый добрый гвоздодер.( Где-то в другой части дома: Джин и Стив выигрывают в карты, слышатся возгласы триумфа. Игроки расходятся. )
ВАЙОЛЕТ. Нет, это все. Моя мать была гадкой, злобной старухой. Наверное, я в нее.
( Все испытывают неловкость. )
КАРЕН. Ну, какая же ты злобная и гадкая? Ты наша мамочка, и мы тебя любим.
ВАЙОЛЕТ. Спасибо, моя дорогая.
( Карен целует Вайолет в щеку. )
БАРБАРА. Мне надо с мамой поговорить. Не возражаете?
КАРЕН. Нет, конечно.
( Айви и Карен выходят. )
БАРБАРА. Как твоя голова?
ВАЙОЛЕТ. Все в порядке, Барб. Не беспокойся.
БАРБАРА. Прости меня.
ВАЙОЛЕТ. Прошу тебя, милая…
БАРБАРА. Нет, для меня очень важно это тебе сказать. Я погорячилась и зашла слишком далеко.
ВАЙОЛЕТ. Барбара, это просто тяжелый день: похороны… таблетки… я сама напросилась.
БАРБАРА. Значит… мир?
ВАЙОЛЕТ ( смеется ). Мир.
БАРБАРА. Что ты собираешься делать?
ВАЙОЛЕТ. В каком смысле?
БАРБАРА. Ты не хочешь подумать о реабилитационном центре или?..
ВАЙОЛЕТ. Нет-нет. Я не смогу это выдержать еще раз. Нет, лучше я сама. Я абсолютно уверена, я справлюсь.
БАРБАРА. Правда?
ВАЙОЛЕТ. Конечно. Сама посуди: ты же выбросила мои таблетки, так ведь?
БАРБАРА. Да, все, что мы смогли найти.
ВАЙОЛЕТ. У меня не так уж много тайников.
БАРБАРА. Смотри, мама!
ВАЙОЛЕТ. Хочешь меня обыскать?
БАРБАРА. Нет, что ты.
ВАЙОЛЕТ. Если таблеток больше нет, все будет хорошо. Всего через пару дней я встану на ноги.
БАРБАРА. Даже представить себе не могу, каково тебе сейчас! Но я хочу, чтобы ты знала: ты не одна.
( Ответа нет. )
Как я могу тебе помочь?
ВАЙОЛЕТ. Мне не нужна помощь.
БАРБАРА. Но я хочу помочь.
ВАЙОЛЕТ. Мне не нужна твоя помощь.
БАРБАРА. Ну, мама!
ВАЙОЛЕТ. Не нужна мне твоя помощь! Бывали времена и похуже… ( Замолкает, берет себя в руки. ) Я знаю, как это обычно бывает: все поговорят-поговорят и разъедутся, вернутся к своим делам. Уж я-то знаю. Так что за меня не беспокойся, я справлюсь. Как-нибудь выдержу.( Свет переходит в гостиную, где Малыш Чарли смотрит телевизор. Входит Айви, осторожно оглядываясь. )
АЙВИ. На горизонте никого?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Здесь всегда кто-нибудь есть.
АЙВИ. Что смотришь?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Телевизор.
АЙВИ. Можно мне с тобой?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Еще спрашиваешь!( Айви садится на диван рядом с ним. Они смотрят телевизор. )
Я чуть все не испортил, да?
АЙВИ. Да уж.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Ты очень злишься?
АЙВИ. Ну что ты!( Они берутся за руки. )
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я попытался быть смелым.
АЙВИ. Я понимаю.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Просто я… я хочу, чтобы все знали, что я добился того, о чем всегда мечтал. И что я – не неудачник.
АЙВИ. Ну, конечно. Конечно!
( Он поворачивается, чтобы на нее взглянуть. )
Ты у меня герой!( Он обдумывает ее слова, потом улыбается во весь рот. Идет к электрическому пианино, включает его. )
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Иди сюда. Поможешь мне нажимать на педали.
( Она садится рядом с ним на сиденье. )
Я сочинил это для тебя.( Он играет и тихо поет трогательную, но несколько странную песню о любви. Когда он доходит до середины, из кухни выходит Мэтти Фэй и разрушает очарование момента. За ней идет Чарли. )
МЭТТИ ФЭЙ. Эй, певун! Собирайся, нам пора.
Говорят одновременно
АЙВИ. Вы все у меня ночуете?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Сейчас…
МЭТТИ ФЭЙ. Нет, нам надо ехать, чтобы выгулять этих чертовых собак. АЙВИ. А то ты ведь знаешь, я всегда рада…
Говорят одновременно
МЭТТИ ФЭЙ ( к Чарли ). Ой, смотри-ка, Малыш Чарли научился включать телевизор.
ЧАРЛИ. Спасибо, Айви.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Нет, я только…
МЭТТИ ФЭЙ ( обращаясь к Айви ). Он столько времени проводит у телевизора, что у него уже мозги набекрень.
АЙВИ. Ты наверняка преувеличиваешь.
МЭТТИ ФЭЙ ( обращаясь к Малышу Чарли ).Говорят одновременно
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Не помню.
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй…
МЭТТИ ФЭЙ. Конечно помнишь – какую-то муть про то, как женами обмениваются.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я не помню.
МЭТТИ ФЭЙ. Он не помнит!
ЧАРЛИ. Довольно, Мэтти Фэй…
МЭТТИ ФЭЙ. Жалко, нет такой работы, где платили бы деньги за то, чтобы целый день сидеть у телевизора.
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй, сегодня был тяжелый день.
МЭТТИ ФЭЙ. Только, боюсь, в таком случае ты бы быстро разлюбил телевизор, ведь это была бы работа !
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй!
МЭТТИ ФЭЙ ( обращаясь к Айви ). Я тебе уже рассказывала, что его уволили из обувного магазина?
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй, мы немедленно садимся в машину и едем домой, слышишь? И если ты скажешь еще хоть одну гадость про этого парня, я так надеру твою жирную ирландскую задницу, что ты отсюда пулей вылетишь. Поняла?
( Мэтти Фэй, уязвленная, разворачивается к Чарли. )
МЭТТИ ФЭЙ. Что-о ты сказал?
ЧАРЛИ. Молодые люди, выйдите-ка отсюда.( Айви и Малыш Чарли выходят из дома. Барбара, которая вошла в комнату во время предыдущего диалога, замирает на месте; Чарли и Мэтти Фэй ее не видят. )
Я не понимаю, отчего ты такая озлобленная. Вот я смотрю на тебя и на твою сестру, на то, как вы обращаетесь с людьми, и просто не понимаю вас. Не понимаю, когда люди не могут относиться друг к другу с уважением. Этому нет никаких оправданий. В моей семье так друг с другом не обращались.
МЭТТИ ФЭЙ. Может быть, потому что все твои родственники…
ЧАРЛИ. На твоем месте я бы сейчас заткнулся. Сегодня мы похоронили человека, которого я очень любил. При всех его недостатках это был хороший, добрый и порядочный человек. И то, как ты издеваешься над своим собственным сыном, просто оскверняет память Беверли.
Мы с тобой прожили вместе тридцать восемь лет, и я не променял бы эти годы ни на что на свете. Но если ты так и не сумеешь найти в своем сердце места для нашего сына, то до тридцати девяти мы не дотянем, так и знай.
( Чарли выходит. Мэтти Фэй замечает Барбару. )
БАРБАРА. Извини. Я не собиралась подслушивать, просто не могла сдвинуться с места.
МЭТТИ ФЭЙ. Ну и черт с ним. Дай сигарету, детка.
БАРБАРА. Я же давно бросила.
МЭТТИ ФЭЙ. Я тоже. Просто вдруг потянуло. Барбара, послушай… сегодня во время ужина… этого кошмарного ужина… мне вдруг показалось, что…
БАРБАРА. Что?
МЭТТИ ФЭЙ. …показалось, будто между Айви и Малышом Чарли что-то есть. Не знаешь, это правда?
БАРБАРА. Ах, это… Даже не знаю, что и сказать…
МЭТТИ ФЭЙ. Просто скажи мне, как есть, ладно?
БАРБАРА. Ну, хорошо. Да, это правда.
МЭТТИ ФЭЙ. Ясно. Этого нельзя допустить.
БАРБАРА. Будет нелегко им объяснить. Эээ… Знаешь, Айви и Малыш Чарли всегда держались немного особняком… и кроме того, я понимаю, тебе, наверное, странно это слышать, но…
МЭТТИ ФЭЙ. Что, что такое?
БАРБАРА. Мне кажется, они очень любят друг друга. Или думают, что любят. Хотя какая разница? И по-моему, они ужасно боятся тебя и маму…
МЭТТИ ФЭЙ. Барбара, милая…
БАРБАРА. Конечно, я понимаю, это достаточно неординарно, чтобы двоюродные брат и сестра жили вместе, но, по крайней мере, в наше время…
МЭТТИ ФЭЙ. Они не двоюродные брат и сестра.
БАРБАРА…ты даже не поверишь, как часто это теперь встречается.
МЭТТИ ФЭЙ. Барбара, послушай меня. Они не двоюродные брат и сестра!
БАРБАРА. Как это?
МЭТТИ ФЭЙ. Малыш Чарли вам не двоюродный брат, а родной. Единокровный брат. Не двоюродный! Слышишь? Он ваш сводный брат, сын вашего отца. То есть для Айви он кровный брат. Ты понимаешь? Малыш Чарли и Айви – кровные брат и сестра.
БАРБАРА. Нет, этого не может быть – нет!
МЭТТИ ФЭЙ. Выслушай меня…
( Входят Карен и Стив. )
БАРБАРА. Нет-нет, сюда нельзя. Уйдите!
КАРЕН. Мы только хотели…
БАРБАРА. Идите на кухню. Быстро! Все… все на кухню!
( Карен и Стив возвращаются на кухню. )
Нет, здесь что-то не так. Но как же… Ты?.. Хотя в принципе все может быть… а ты… уверена?
МЭТТИ ФЭЙ. Да.
БАРБАРА. Значит, вы с папой?..
МЭТТИ ФЭЙ. Да.
БАРБАРА. А кто еще знает?
МЭТТИ ФЭЙ. Я. И теперь еще ты.
БАРБАРА. Дядя Чарли не подозревает?
МЭТТИ ФЭЙ. Мы никогда это не обсуждали.
БАРБАРА. То есть?
МЭТТИ ФЭЙ. Просто никогда не обсуждали. Вот и все.
БАРБАРА. А папа знал?
( Мэтти Фэй кивает. )
МЭТТИ ФЭЙ. Знаю, тут нечем гордиться.
БАРБАРА. Да уж. Нет, вы меня просто поражаете! Вы что, пьяные были? Как же вас угораздило?..
МЭТТИ ФЭЙ. Нет, я не была пьяной. Наверное, глядя на меня, зная меня все эти годы, ты не можешь даже представить такое. Ведь в твоих глазах я всего лишь старая толстая тетя Мэтти Фэй. Но я же не всегда была такой, дорогая… во мне еще столько всего другого… Чарли прав, конечно. Как всегда. Сама не знаю, почему Малыш Чарли стал для меня таким разочарованием. Может, он… в общем, не знаю. Наверное, больше всего я разочарована им самим. Много лет назад я совершила ошибку. Что ж, сама виновата. Но я расплатилась за нее. Больше ошибок я не допущу.БАРБАРА. Если Айви узнает, это просто убьет ее.
МЭТТИ ФЭЙ. Я-то точно не стану ей говорить. Но ты должна найти способ положить этому конец. Просто обязана.
БАРБАРА. Почему я?
МЭТТИ ФЭЙ. Ты же сама сказала: теперь ты здесь командуешь.
Сцена 2
Из кухни доносится хихиканье. Джин и Стив тихонько пробираются из кухни в столовую. Они курят одну папиросу с марихуаной на двоих. На Джин – длинная майка до колен и белые носки, на Стиве – тренировочные штаны и майка без рукавов.
В остальных частях дома: все спят. Карен спит в гостиной на неразложенном диване. Билл спит на надувном матрасе в кабинете.
СТИВ. Ш-ш…
( Джин фыркает от смеха. )
Из-за тебя меня могут застукать.
ДЖИН. А я думала, вы ничего такого не делаете.
СТИВ. Конечно, мы ничего такого не делаем, но некоторым может не понравиться, что я тут травку покуриваю в компании малышки, которая родилась уже при Клинтоне.
ДЖИН. Буше-первом.
СТИВ. Все равно. Лучше не спорь со мной, я от этого завожусь…
ДЖИН ( смеется ). Вы точно больной…
СТИВ. …и потом не могу с собой совладать.