Башня над пропастью (Сказания трех миров - 2)
Шрифт:
– Шанд!
– закричала она и, прихрамывая, бросилась за ним.
Человек обернулся, и это действительно был старый Шанд, которого она не видела после своей поездки в Туллин. Он засмеялся и заключил Таллию в объятия.
– Как приятно снова встретить тебя!
– сказала она.
– Я думала, что ты решил не приезжать в Туркад.
– Так могло случиться, хоть я и обещал. Но я здесь! И какая беда!
– Да, Мендарк, должно быть, сошел с ума. Когда я могу с тобой поговорить?
– Прямо сейчас, если хочешь. Ты завтракала?
Таллия не завтракала
– На горе есть местечко, где все еще хорошо готовят, - если ты посмеешь уйти так далеко.
Таллия с тревогой огляделась:
– Тут охраняют все пути.
– Я знаю одну потайную тропинку, - сказал Шанд.
– Вам нужен бот?
– Очень!
– Вероятно, мне удастся вам помочь. Те, кто посмелее, наживают на этой войне целые состояния. Последние дни я потратил на поиски бота и наконец нашел. Сейчас я собираюсь встретиться с лодочником. Пошли со мной.
– Как ты сюда пробрался?
– По знакомству.
– Можно задать тебе личный вопрос, Шанд?
– спросила Таллия на ходу.
– Конечно, хотя не обещаю, что отвечу.
– Когда мы впервые встретились в Туллине и я спросила, почему ты не помог Каране, ты оправдался тем, что слишком стар. И вот теперь ты здесь, когда кругом идет война.
– Я дурак!
– сказал он после столь длительного молчания, что Таллия решила, будто он не намерен отвечать.
– Я мог предотвратить все это, но побоялся разбудить прошлое. Я люблю свою жизнь в Туллине, мне нравится колоть дрова и работать в корчме, а когда закончена вся работа - сидеть на веранде с кружкой в руке и греться на солнышке. Я действительно очень стар, знаешь ли, слишком стар для всего этого.
На окраине портового города они спустились по ступенькам прямо к воде, открыли хитро замаскированную дверь и, пройдя приличное расстояние под землей, очутились на улицах старого Туркада. Вскоре Шанд остановился перед коричневой дверью в каменной стене. Он постучал трижды, и дверь со скрипом отворилась. Сухопарый старик внимательно оглядел их, особенно Таллию, и наконец впустил. Их провели через холл в подвале, еще через две двери - и наконец Таллия с Шандом попали в большую комнату с низким потолком, где в углу горел в камине огонь. В комнате было темно, дымно и тепло. Она была заставлена большим количеством маленьких столиков, лишь некоторые из них были заняты. Шанд переговорил с впустившим их стариком - судя по его виду, горьким пьяницей. Тот покачал головой.
– Его пока еще нет, - сказал Шанд. Затем снова обратился к старику: Какое сегодня меню?
– Хорлаш!
– ответил он.
– Хорлаш сегодня, хорлаш завтра, хорлаш до конца времен.
Хорлаш был блюдом красного цвета, очень пряным, и готовился из овощей, рыбы, крабов, моллюсков и прочих даров моря - в зависимости от того, какие из них были дешевле на рынке.
– Тогда приготовь нам две порции, с хлебом и горячим вином, - заказал Шанд, потом подошел к камину и стал греть руки над огнем.
Таллия уселась за столик у огня. Принесли хорлаш - большие миски, полные до краев. Блюдо восхитительно пахло, - правда, девушка съела
– Война перевернула в Туркаде все вверх дном, но, как видишь, некоторые заведения уже снова работают, - заметил Шанд с набитым ртом.
– Здесь можно купить все, если ты в состоянии заплатить по тарифу.
– Что это за кабачок?
– "Без названия".
– Прости?
– Он называется "Без названия". Всегда так назывался. Он здесь существует издавна.
– Какие у тебя знакомства!
– с восхищением произнесла Таллия.
– А я в Туркаде уже десять лет и никогда о нем не слышала.
– Знакомства были. Почти никого из прежних друзей не осталось. Я слишком давно не у дел.
Таллия отерла лоб и, сняв куртку, повесила ее на спинку стула. Появились два каменных кубка с дымящимся вином; оно было темно-красное, сладкое и ароматное - туда добавляли гвоздику и кору кассии.
– Стоит выпить содержимое одного такого кубка, и тебе будет жарко целую неделю, - сказал обслуживающий их человек, косясь на грудь Таллии. В ответ она уставилась на него, отчего тот покраснел и, смахнув со стола салфеткой, поспешно удалился.
Кубок Шанда опустел всего наполовину, когда в зал вошел толстый мужчина и, пропустив стаканчик у стойки, направился к столику Таллии и Шанда, на который ему указал пальцем слуга. Мужчина окинул их взглядом, прежде чем сесть.
– Меня зовут Пендер, - представился он, посмотрев на Таллию и нахмурившись.
– Мне знакомо твое лицо.
– Она промолчала. Шанд прихлебывал вино.
– Должно быть, два года тому назад... А! Ты прибыла в Сет с Магистром. На тебе было малиновое с черным одеяние. Я подумал, что ты его любовница. Я разгружался на пассажирской пристани. Мне приказали оттуда убираться.
– Это Таллия бель Сун, родом из Крандора, а теперь - главная доверенная Мендарка, - сурово одернул его Шанд.
Но Пендера было не так-то легко смутить.
– Крандор! Вот это шикарное место! Вам бы пришлось уплатить не одно ведро золотых, если бы вы захотели плыть туда.
– Он мечтательно улыбнулся, в глазах появился алчный блеск.
– Я Шанд. Сначала мое дело! Оно займет два дня начиная с сегодняшнего, если ты можешь им заняться.
– Могу, - ответил Пендер.
– Разобравшись со мной, ты подумаешь над предложением Таллии, оно сулит тебе целое состояние.
Пендер засиял:
– Куда ты хочешь направиться?
– Я...
– начал было Шанд, но остановился.
– Нет, прежде договорись с Таллией: ей нужно вернуться назад.
Таллия не спешила уходить, но, очевидно, дело Шанда было сугубо личным.
– Куда я должен тебя отвезти?
– спросил Пендер.
– В Зиль, - ответила она.
– Ты одна?
– Есть еще другие.
– Может быть, Магистр?
– Может быть.
Он занялся подсчетами:
– Месяц туда, месяц обратно. И конечно, придется еще много времени околачиваться впустую, ждать, ничего не зарабатывая. Еще припасы... Сколько человек примерно?