Беатрис располагает
Шрифт:
Раскрасневшаяся Лесли, поприветствовав подругу матери, спросила:
— Леди Вудвилл, вы будете смотреть праздничные огни?
— А что, будут? Тогда конечно. Хелло, Тим.
— Здравствуйте, — склонил голову долговязый подросток.
— Почему ты одна? — не отставала Бэтси от Беатрис, — где все? Где Питер? Почему ты оставила его дома?
— Питер любит тишину и покой, — процедила та сквозь зубы, — вот, пусть и наслаждается.
— Да что стряслось? — уже тише спросила понятливая подруга, — вы что, поссорились?
— И
— Как? — остолбенела Бэтси, — в каком смысле?
— В прямом. Я уехала к себе домой вместе с Кэт.
— Почему с Кэт? Господи, Трикси, ты иногда такие номера откалываешь, что я просто руками развожу. Это единственное, что мне остается. Ну и ну. Ну-ка, немедленно рассказывай, в чем дело.
— Ты выбрала самой подходящее место для такой беседы, — поддела ее Беатрис.
— Да, в самом деле, — Бэтси оглянулась по сторонам, — ладно, но учти, завтра я к тебе приеду, и ты все мне выложишь. И не вздумай отвертеться.
— Ни за что, — хихикнула подруга, — разве от тебя отвяжешься.
— И не пытайся.
На улице совсем стемнело и на площади угадывались лишь силуэты людей при скудном свете уличных фонарей.
— Сейчас будут праздничные огни! — вскричала Лесли, от восторга едва не хлопая в ладоши, — давайте подойдем поближе к реке! Мама!
— Возьми Тима и иди вперед, — велела мать, — мы за вами. Смотри, не потеряйся. Пошли, Трикси.
Над рекой вспыхнули тысячи огоньков, они словно взорвались с шумным треском. Толпы людей кинулись к парапету. Бэтси прибавила шагу, держа подругу за руку и прокладывала себе дорогу вперед. Благодаря этим решительным действиям им удалось приблизиться к самому парапету, где они тут же заняли свободные места. Бэтси облокотилась о перила и при этом толкнула незнакомого мужчину.
— Прошу прощения, — извинилась она.
Мужчина улыбнулся и отодвинулся.
Бэтси оглядела его любопытным взглядом. На вид ему было лет тридцать пять, не больше. Он был высок, строен и пропорционально сложен. На лице не было морщин, волосы темные, густые, в них не было заметно ни седины, ни залысин. В общем, он Бэтси понравился, но фейерверк интересовал ее больше, поэтому все свое внимание она сосредоточила на огнях.
Беатрис тоже облокотилась о парапет, потеснив подругу, она встала как раз рядом с мужчиной, слегка задев его локтем.
— Извините.
— Ничего, — отозвался он, бросая на нее взгляд.
И вдруг вытаращил глаза. Некоторое время он смотрел на Беатрис, но женщина была увлечена фейерверком и ни на что больше не обращала внимания. Тогда мужчина пошел дальше и негромко произнес:
— Леди Дэнвуд?
Беатрис не сразу сообразила, что это обращаются к ней. Она повернула голову лишь через несколько секунд. Кто это зовет ее столь прочно забытым именем?
Увидев, кто именно, она вскинула брови и захлопала ресницами.
— Вы? — спросила она, — Господи,
— Надеюсь, приятная, — засмеялся он.
— Не ожидала вас здесь встретить, — улыбнулась и Беатрис, — какая неожиданность! Вы давно в Англии, месье Рибейрак?
— Около месяца, — сообщил он, делая неопределенный жест рукой, — и не скажу, что мне здесь очень понравилось. Сырость, туман, ветер — право же, в Америке куда приятней. Для начала я простыл.
— Нужно теплее одеваться, — посоветовала ему женщина, — после Америки здесь должно быть гораздо прохладнее. Кстати, как идут ваши дела?
— Неплохо, грех жаловаться. Я теперь стал плантатором. Устроился поблизости от Рио-де-Жанейро.
— О, — отозвалась Беатрис, так как это не говорило ей решительно ни о чем, — какое интересное название. Что такое плантатор?
— Долго рассказывать, — развеселился месье Рибейрак, — но это что-то вроде эсквайра или помещика. А как дела у вас? Судя по первому впечатлению, очень даже неплохо, вы совсем не изменились.
— Знаете, вы тоже, граф, — кивнула Беатрис, — а ваша семья? Все в порядке?
— Моя семья — это я. Я старый холостяк, иметь женщину в доме постоянно очень обременительно. А вы замужем? Помнится, когда-то вы были в трауре.
— Да, но это было давно. Я снова замужем, уже почти пятнадцать лет.
— Никто и не сомневался в этом. Такие женщины, как вы никогда не остаются вдовами.
Беатрис фыркнула.
— Два раза была вдовой и мне это порядком наскучило, граф.
Бэтси оторвалась от созерцания огней и обернулась к ним.
— Трикси, — сказала она удивленно, — вы знакомы?
— О да, — подтвердила подруга, — позволь представить тебе графа де Рибейрака. Месье, это моя подруга Элизабет Фергюссон.
— Очень приятно, мадам, — слегка поклонился граф.
— Я польщена, — не отстала от него Бэтси, — ну, Трикси, ты везде отыскиваешь старых знакомых, даже здесь.
— Случайно вышло. Сегодня все рвутся посмотреть потешные огни. Не пойму только, почему. Ничего особенного в этом зрелище нет.
— А вот Лесли нравится, — хихикнула Бэтси, указывая на свою дочь, которая от восторга едва не вываливалась наружу, — Лесли, Господи! — вскричала она, забывая про все на свете, — ты хочешь искупаться? Тим, почему ты не смотришь за своей сестрой?
— А кто из нас старший? — пожал плечами Фергюссон — младший.
— Семейные проблемы, — фыркнула Беатрис, обращаясь к графу, — кстати, граф, как поживает маркиз де Бренвилль?
— Отлично. Он женился, остепенился, стал отцом семейства. Его жена — француженка из гугенотов. И у них шестеро детей.
— О-о, — протянула Беатрис, — никогда бы не подумала такого о маркизе. Он не похож на семьянина. Ну что ж, прекрасно, раз так. Передайте ему привет по возвращении, если, конечно, он еще меня помнит.