Бенефис Лиса
Шрифт:
— Ферма в усадьбе де Вилей, — сказала она.
— Вполне сойдет. Пойду посмотрю, какого цвета у него глаза, волосы и тому подобное, а вы пока позвоните в Сосны. — Он остановился перед дверью. — Я впишу, что он рыбак. Тогда можно сказать, что несчастный случай произошел на судне. И еще одна вещь, Джордж.
— Что? — спросил Гамильтон, уже взявшись за трубку телефона.
— Я поеду с тобой. Мы отвезем его в фургоне. Не спорь. Нам следует держаться вместе, чтобы не быть повешенными поодиночке. — Он криво усмехнулся и вышел.
Клиника Сосны располагалась в безобразном
— Доктор Гамильтон. — Ее английский был хорош, но французский акцент ощущался явственно.
— Генерал Галлахер. Он управляет усадьбой де Вилей, где работает пострадавший.
— Нам потребуется каталка, — сказал Галлахер.
— Внутри у двери как раз стоит одна.
Галлахер вывез каталку и поставил у задней двери фургона. Он открыл дверь, и их взорам предстал Келсоу, лежавший на старом матрасе. Они переместили его на каталку.
Сестра Мария Тереза пошла впереди, чтобы указать дорогу. Галлахер покатил за ней Келсоу вверх по пандусу. Наклонившись к нему, он прошептал:
— Не забудьте держать рот закрытым. Если будете стонать от боли, постарайтесь не звучать американцем.
Гамильтон стоял в операционной, рассматривая рентгеновские снимки, которые принесла ему юная сестра Бернадетта.
— Три перелома, — сказала сестра Мария Тереза. — Нехорошо. Ему место в госпитале, доктор, но не мне вам это объяснять.
— Ладно, сестра. Я скажу вам правду, — начал Гамильтон. — Если его отвезти в Сент-Хелиер, они захотят знать, как это произошло. Наши немецкие друзья хотят все знать. Вам известна их дотошность. Ле Макуан рыбачил незаконно, когда случилась беда.
Галлахер плавно встроил свой голос.
— Это может стоить ему трех месяцев тюрьмы.
— Понимаю. — Она покачала головой. — Хотелось бы, чтобы у нас было для него место, но везде полно.
— Немцы есть?
— Пара их подружек, — ответила она спокойно. — Обычное дело. Один из армейских врачей завтра ими займется. Майор Шпеер. Вы с ним знакомы?
— Мне однажды пришлось с ним работать в госпитале, — ответил Гамильтон. — Я знавал хуже. Как бы то ни было, сестра, если вы и сестра Бернадетта готовы мне ассистировать, давайте начнем.
Она помогла Гамильтону надеть халат, и он подошел к раковине в углу, чтобы вымыть руки. Сестра Бернадетта помогла ему натянуть резиновые перчатки.
— Краткая анестезия. Достаточно хлороформа на салфетке, — сказал он сестре Марии Терезе. Гамильтон подошел к операционному столу и посмотрел на Келсоу. — Готовы?
Стиснув зубы, Келсоу кивнул. Гамильтон обратился к Галлахеру:
— Тебе лучше побыть снаружи.
Галлахер повернулся, чтобы выйти, и в этот момент дверь отворилась, и вошел немецкий офицер.
— Аа,
— Майор Шпеер, — сказал Гамильтон, держа поднятыми руки в перчатках.
— Я только что посмотрел обеих моих пациенток, сестра. Обе чувствуют себя хорошо. — Шпеер был высоким, красивым мужчиной с веселым и довольно полным лицом. Его шинель была расстегнута, и Галлахер заметил у него на груди слева Железный крест первой степени и орденскую ленту за Русскую зимнюю кампанию. Человек побывал в деле. — Что-нибудь интересное, доктор?
— Переломы большой берцовой кости. Работник генерала Галлахера. Вы знакомы?
— Нет, но мне не раз приходилось о вас слышать, генерал. — Шпеер щелкнул каблуками, приветствуя генерала. — Приятно познакомиться. — Он стал рассматривать снимки. — Нехорошо. Совсем нехорошо. Осколочные переломы большой берцовой кости в трех местах.
— Я знаю, нужно бы госпитализировать и на растяжку, но совершенно нет мест, — сказал Гамильтон.
— О, я полагаю вполне приемлемо зафиксировать кости и наложить гипсовую повязку. — Шпеер добродушно улыбнулся и снял пальто. — Но, господин профессор, это вам немного не по специальности. Я с радостью займусь этим вместо вас.
Он уже снял с вешалки на стене халат и шел к раковине мыть руки.
— Если вы настаиваете, — спокойно сказал Гамильтон. — Нет ни малейшего сомнения, что это больше по вашей части.
Спустя несколько минут Шпеер был готов и наклонился, чтобы осмотреть ногу Келсоу. Он взглянул на сестру Марию Терезу.
— Правильно, сестра, теперь хлороформ. Я думаю, немного. Мы быстро управимся.
Галлахер с интересом наблюдал за ними из своего угла.
Савари не ощущал радости жизни, проходя по вымощенным булыжником улицам крепостного города в Гранвиле. Мало того, что переход от Джерси был тяжелейшим из-за тумана, так еще Галлахер поставил его в безвыходную ситуацию, которая ему совершенно не нравилась. Савари свернул на тихую площадь. Бар Софи располагался на дальней ее стороне. Сквозь жалюзи кое-где пробивался свет. Савари медленно и неохотно пересек площадь и вошел внутрь.
Жерар Крессон играл на пианино, сидя в инвалидном кресле. Это был маленький человечек с бледным напряженным лицом инвалида и черными волосами, почти достигавшими плеч. Он повредил позвоночник во время несчастного случая в доках, который произошел еще за два года до начала войны. Говорили, что он никогда не сможет больше ходить, даже на костылях.
По бару расхаживало с полдюжины посетителей, среди них было несколько моряков, которых Савари знал. Софи восседала на высоком стуле позади мраморной стойки и читала газету. У нее за спиной около зеркальной стены выстроились разноцветные бутылки. Ей было за тридцать. Свои черные волосы она укладывала в высокую прическу. Она имела темные глаза, желтоватое цыганское лицо и большой рот с ярко-красной помадой на губах. Савари казалась привлекательной ее грудь. Ему не приходилось видеть красивее. Но что толку? С ножом или бутылкой Софи становилась опасней динамита. В Гранвиле было несколько мужиков, чьи шрамы служили тому доказательством.