Беспощадный дикарь
Шрифт:
— Ну, я не могу. — Держаться подальше от Фокса для меня никогда не было в планах. Отчаяние, прозвучавшее в голосе, заставило его сделать паузу. — Просто… можешь не поверить, но я знаю, что делаю? Ему нужна помощь, и я собираюсь оказать ее ему.
Холден отпускает мои локти и отступает назад, почесывая подбородок. — Я все еще не хочу тебя отпускать. — Он поднимает руки, когда я открываю рот. — Боже, как же ты раздражаешь, когда зацикливаешься на чем-то. Ты уверена? Мама и папа будут в ярости, а ты уже катаешься на коньках по такому тонкому льду, что он трескается. Думаю, они серьезно относятся к этой дисциплинарной школе.
— Знаю,
На лице Холдена промелькнули противоречивые эмоции, но через несколько мгновений он кивнул. — Хорошо, не хочу, но мне неприятно видеть, как ты была несчастна в этом году. Просто будь осторожна рядом с этим парнем.
— Он не представляет для меня угрозы и никогда им не был. — Мое горло жжет, когда я снова думаю о тех материалах по делу об аварии и о том, чему научилась у Фокса. — Я собираюсь исправить то, что сломалось между нами.
И помочь доказать, что его родители были убиты.
Холден роняет ключи от Audi в мою руку, и вкус свободы прорывается на язык. На секунду мне хочется просто уйти и никогда не останавливаться, но я борюсь со знакомым желанием. Сначала я должна найти Фокса и помочь ему. Мой побег из путешествия придется отложить на неопределенное время.
— Мэйзи, — зовет он, когда я поворачиваюсь, чтобы уйти, уже стягивая с себя выпускной вверх из полиэстера. Когда я оглядываюсь, он вскидывает брови и проводит рукой по своим светло-каштановым волосам. — Мне жаль, что я был дерьмовым братом.
— Ты не был. Просто разбирался со своими собственными проблемами.
— Все равно. — Его плечи опустились со вздохом. — Мог бы вытащить свою голову из задницы на пять минут, чтобы увидеть, насколько тяжелым был этот год для тебя. Или что все твои улыбки фальшивые. Я был эгоистичным ублюдком, но теперь это прекратится.
Я проглатываю комок в горле. Значит, кто-то все-таки заметил, просто он был слишком озабочен своими проблемами и разбитыми мечтами, чтобы позволить мне проявить солидарность. — Все в порядке, поговорим позже. Мне нужно идти.
— Я прикрою тебя перед мамой и папой.
— Спасибо, Холден.
21
МЭЙЗИ
Пропустить церемонию вручения дипломов ради поисков Фокса — и наверняка разозлить родителей, если Холден не сможет придумать уважительную причину, почему меня не будет на вручении диплома, — в теории все хорошо.
А на практике?
Я понятия не имею, как мне его найти. Достаточно сложно выследить, знает ли он, что за ним следят, или нет — он хорошо заметает следы. Если бы я не спряталась в Charger, я бы никогда его не вычислила. Мои пальцы отбивают ритм на руле машины Холдена, пока я несколько минут бесцельно еду по холмам по извилистой дороге у подножия гор.
Ты можешь это понять. Подумай. Куда бы он отправился искать кусочки головоломки, которые нужны, чтобы доказать, что его родителей убили?
Лаборатория Нексус. Это лучшее, с чего я могу пока начать, учитывая
По пути в фармацевтическую компанию, где мама сейчас занимает высший пост, мой телефон пикает от текстового уведомления. На экране консоли в приборной панели появляется сообщение от неизвестного номера и я нахмуриваю брови. Может быть, дело в том, что я знаю, что Фокс пытается доказать, что его семья была убита, а может быть, в том, что адреналин все еще бурлит от решения покинуть церемонию вручения дипломов, но случайное сообщение с неизвестного номера заставляет желудок вздрагивать от подозрений.
Как только проезжаю на красный свет, я достаю свой телефон из подстаканника и проверяю его.
Неизвестный: 1207 Rolling Rock Drive, Риджвью, Колорадо 80304.
— Ха.
Это адрес не лаборатории Нексус. Это в противоположном направлении, на другом конце города, в районе грузоперевозок, где полно складов и мало что еще. Это номер Фокса? Должен быть. Я задыхаюсь, в голову приходит ужасная мысль, что он может быть в беде, и это его способ попросить меня о помощи.
Когда я ввожу адрес в GPS-навигатор на машине Холдена, в плечах поселяется яростная решимость. Я иду, Фокс.
Первое, что замечаю, когда подъезжаю, — это то, что я не вижу ни его Charger, ни его мотоцикла. Но внедорожник, выглядящий точно так же, как тот, что преследовал нас в день встречи Фокса с Ланой, уже здесь, вместе с целым парком подходящих машин.
Надеюсь, что это Фокс нашел их, а не наоборот, поскольку они не оказались такими уж открытыми для дружеской беседы, когда пытались сбить нас с дороги. Но понятия не имею, как ему удалось обнаружить этих парней, когда я не видела никаких опознавательных номеров во время погони. Я останавливаю машину на свободном месте и смотрю вниз на наряд, который на мне — еще один из маминых дизайнерских нарядов, в сочетании с моим сдержанным бунтарским пренебрежением к ношению трусов или лифчика.
— Просто буду держаться и надеяться на лучшее, — бормочу я, выходя из машины.
Склад находится в уединенном месте, на полосе без выходов, и поблизости нет других магазинов. Я не часто бываю в этой части города, но слежу за вереницей внедорожников за углом. Восемнадцатиколесная машина припарковывается к открытой двери, и вижу Фокса. Мои шаги замедляются, когда я направляюсь к нему и человеку с планшетом, с которым он разговаривает.
Он замечает меня еще до того, как подхожу к ним, и глаза сужаются к углам. Горячие и холодные мурашки пробегают по моей коже, и я подавляю дрожь от интенсивности его взгляда.
На нем нет его обычной кожаной куртки, рваных черных джинсов или тяжелых боевых ботинок. Вместо этого он одет в строгий костюм, и это отвлекает внимание, потому что выглядит сексуально. В моем животе разливается тепло, и я не могу решить, какой он мне больше нравится — грубый и шершавый или чистый, с греховной гранью, скрывающейся под его жесткими голубыми глазами.
Я скольжу взглядом между ним и работником склада, натянув свою самую яркую улыбку. Старший парень, кажется, настороженно смотрит, несмотря на мое красивое платье, и слегка хмурится, когда я протягиваю руку. Это совсем не мой мир, но не позволю этому остановить меня, если это поможет доказать, что Уайлдеры были убиты.