Без ума от графа
Шрифт:
— Ваша светлость может все отменить. — Ксавье упорно гнул свою линию. — Вы же знаете, она будет счастлива с Лодердейлом.
Монфор, сдерживая раздражение, возразил:
— Сомневаюсь.
Капитан Лодердейл, на его взгляд, не был парой Розамунде. Даже если бы Монфор верил в романтическую любовь, а он нисколько в нее не верил, то ни за что не позволил бы ей выйти за обычного кавалерийского офицера. Да и сам факт, что Розамунда ни разу не заикнулась о возможности подобного брака, тоже наводил на некоторые мысли.
Если бы Розамунда сгорала
Что касается самого Трегарта, то Монфор был в курсе тех трудностей, с которыми столкнулся молодой наследник после смерти деда. Монфор с пониманием отнесся к вынужденной отсрочке, которую при других обстоятельствах счел бы оскорбительной. Кроме того, намечавшийся союз между Уэструдерами и Деверами должен был усилить влияние Уэструдеров в юго-западных графствах.
— О чем думал Трегарт, так долго откладывая свадьбу? — раздраженно спросил Лидгейт.
— Зачем напускать на себя возмущенный вид? — возразил Ксавье. — Вы же пальцем не пошевелили для того, чтобы помочь Розамунде.
— Ну конечно, все это время я отдыхал, — язвительно ответил Лидгейт. — В отличие от других.
Монфор насмешливо окинул Лидгейта с головы до пят — от безукоризненно стильной прически до щегольской обуви.
— Того, кто живет по средствам, трудно упрекнуть в расточительно-праздном образе жизни. Если бы вы, Лидгейт, соблюдали это правило, все было бы замечательно.
В этот момент вошел дворецкий и доложил:
— Граф Трегарт, ваша светлость.
Его слова удивили не только Монфора.
— Так скоро?
— Человек слова, — поднявшись, буркнул Ксавье.
В зал вошел Трегарт — огромный и, судя по виду, настроенный весьма решительно, если не воинственно.
— Боже мой! — с деланным отвращением воскликнул Лидгейт. — Вы заявились сюда прямо из конюшни или, может быть, из коровника?
Трегарт мрачно и враждебно посмотрел в сторону Лидгейта.
— Не испытывайте мое терпение, сэр. — Гриффин опять повернулся к Монфору. — Где моя невеста?
Выражение отвращения на лице Лидгейта сперва сменилось на выражение удивления, а потом бешенства.
— Неужели вы собираетесь сказать, что намерены предстать перед моей кузиной, вашей будущей женой, в столь неприглядном виде, словно какой-то грязный фермер?
— Лучше выглядеть фермером, чем таким щеголем.
Губы Трегарта скривились в презрительной усмешке.
Сделав два-три быстрых шага, Лидгейт подскочил к нему и нанес удар прямо в челюсть.
Монфор не без любопытства смотрел на стычку, остановив Ксавье предостерегающе поднятым пальцем.
Несмотря на свой щегольской вид, Лидгейт регулярно занимался боксом с лучшими мастерами кулачного боя, поэтому был знаком с приемами бокса намного лучше, чем следовало джентльмену. Он поступил нечестно, внезапно напав на Трегарта и застигнув его врасплох.
Трегарт
Нахмурившись, он сжал кулаки.
— A-а, Трегарт, — протянул Монфор, и его спокойный голос разрядил напряженную атмосферу, — добро пожаловать в гости.
Глава 5
Гриффин окинул взглядом всех троих Уэструдеров, стараясь сдержать охватившую его злость. Он дал себе зарок: ни с кем не драться в приступе гнева, — не собирался нарушать этого правила и сейчас.
Характер у него был отнюдь не легкий, да и настроение за время поездки ухудшилось. Дороги размыло, и они превратились в сплошную грязь.
Уверенный в том, что домой вернется вместе с Розамундой, он поехал в карете, хотя в былые времена предпочитал ездить верхом.
К тому моменту когда Гриффин приехал в Лондон, из-за дорожной скуки и неудобств: рессоры у экипажа были никудышные — настроение у него окончательно испортилось. Но и это еще было не все: оказалось, что прислуга в городском доме никак не ожидала появления хозяина, вся мебель была зачехлена. Письмо, сообщавшее о его приезде, где-то задержалось в пути.
Несмотря на неприязнь к гостиницам, Гриффин не счел нужным поднимать всю прислугу на уши и решил, что вполне можно провести две ночи в одной из лондонских гостиниц. Неужели для того, чтобы упаковать свои вещи, Розамунде не хватит двух дней?
Сняв номер в «У Лиммера», Гриффин сразу отправился в дом Монфора, не забыв прихватить с собой брачную лицензию, которой предусмотрительно снабдил его Девер.
Хотя лицензия жгла ему руки, он был полон решимости покончить как можно скорее с затянувшейся помолвкой, раз и навсегда.
Впрочем, иногда его одолевали сомнения: может быть, дело окажется не столь простым. Для начала следовало преодолеть редуты мужской половины семьи Уэструдер.
Разумеется, Гриффин помнил герцога Монфора, тот навещал его в Пендон-Плейс три года назад. Двое других, несомненно, были его родственниками. Их объединял общий для Уэструдеров налет надменности, который они, по-видимому, приобретали еще в колыбели. Все трое отличались друг от друга цветом волос, телосложением и статью, но их роднили высокие острые скулы и прямой римский нос с небольшой горбинкой.
— Где она?
Гриффин повторил свой вопрос, ничуть не обескураженный не слишком гостеприимным приемом и холодной надменностью.
— Она не здесь, — тряся рукой, ответил хлыщ, нанесший ему неожиданный удар.
Гриффин надеялся, что тому так же больно, как и ему самому. Хотя это было маловероятно: челюсть не рука.
— Присаживайтесь.
Монфор любезно указал на кресло возле камина.
Гриффин покачал головой.
— У меня нет времени для пустых разговоров, ваша светлость. Скажите мне, где она, чтобы мы могли пожениться и покончить с этим делом раз и навсегда.