Бездушная
Шрифт:
СРЕДИ МЕХАНИЗМОВ
Мисс Таработти не могла придумать, что ей делать. Оставалось разве что шевелить руками и ногами, чтобы не дать крови застаиваться, невзирая на тесные оковы. Судя по ощущениям, она лежала и ерзала так целую вечность и уже начала думать, что о ней забыли, потому что никто не приходил посмотреть, как она, и уж тем более не проявлял интереса к ее физическому состоянию. В корсете, турнюре и других необходимых элементах подобающего истинной леди туалета ей было очень неудобно лежать скованной на жестком полу. Она копошилась, вздыхала и таращилась в потолок, стараясь думать о чем угодно, лишь бы не о лорде Макконе, собственном незавидном положении и опасности,
От этих мазохистских мыслей ее в конце концов спасли звуки двух голосов, донесшиеся из коридора. Оба голоса казались смутно знакомыми. Когда говорившие подошли достаточно близко, чтобы стало можно разобрать, о чем идет речь, Алексия сочла, что разговор напоминает ей экскурсию по музею.
— Конечно, следует признать, для того чтобы избавиться от сверхъестественной угрозы, мы сначала должны понять ее. Наиболее перспективные исследования профессора Снизворта показали… А-а, а в этой камере у нас еще один вампир-отщепенец, прекрасный образец гомо сангвис, хоть и слишком молодой для кровопускания. К несчастью, его происхождение и родной рой неизвестны. Это печальный результат того, что приходится так сильно полагаться на отщепенцев в качестве объектов исследования, но вы ведь понимаете, что тут, в Англии, члены роев слишком уж на виду и к тому же хорошо охраняются. Сейчас мы сталкиваемся с многочисленными трудностями, пытаясь заставить его заговорить. Понимаете, его привезли из Франции, и с тех пор у него не все в порядке с головой. Судя по всему, изъятие вампира из среды его обитания приводит к серьезным физическим и психическим последствиям: тремору, дезориентации, слабоумию и тому подобным состояниям. Мы пока не вывели математически, какое расстояние от естественной локализации является критическим, являются ли водоемы значимым фактором и так далее, но это обещает стать увлекательнейшей отраслью наших исследований. Один из наших самых молодых и увлеченных исследователей занят сейчас интересной работой, сосредоточив свои изыскания именно на этом объекте. Он пытался убедить нас организовать экспедицию через Ла-Манш, в более отдаленные области Восточной Европы. Полагаю, ему хотелось бы добыть образцы из России, но сейчас для нас важнее остаться в тени. Уверен, вы это понимаете. И конечно, расходы тоже имеют значение.
Второй голос, тоже мужской, ответил с характерным акцентом:
— Это очень интересная тема. Я слышал о психологических аспектах территориальности вампиров, но никогда не знал, что она может влиять на их физические кондиции. Буду рад прочесть этот труд, когда его опубликуют. А что за сокровище вы держите в последней камере?
— Ну, там только что был Акелдама, один из старейших вампиров Лондона. Его захватили сегодня вечером, и это прямо-таки переворот. Однако он уже на столе для кровопусканий, поэтому там остался лишь один гость, которого окутывает тайна.
— Тайна? — второй голос звучал заинтригованно. Мисс Таработти по-прежнему не понимала, почему он кажется таким знакомым.
— Именно так, — ответил первый голос. — Там содержится засидевшаяся в девушках особа умеренно благородного происхождения, которая постоянно оказывалась на нашем пути. В конце концов пришлось прихватить и ее тоже.
Второй голос потрясенно произнес:
— Вы держите в заключении даму?
— К несчастью, дама вынудила нас к этому. Она оказалась тут исключительно в результате собственной деятельности. Все это довольно загадочно.
В первом голосе смешались в равных пропорциях раздражение и восхищение. Он продолжал:
— Не желаете с ней познакомиться? Может, вы могли бы что-то нам подсказать. В конце концов, вы подходите к проблеме сверхъестественных с совершенно уникальной позиции, и ваш вклад очень ценен.
Второй собеседник искренне обрадовался.
— Буду рад предложить свою помощь. Вы так добры, что спросили!
Мисс Таработти
Дверь ее почти что тюрьмы распахнулась.
Мисс Таработти заморгала и невольно дернулась, стремясь оказаться подальше от слепящего света из коридора.
Кто-то ахнул.
— Как, мисс Таработти?
Мисс Таработти, жмурясь, слезящимися глазами смотрела на две подсвеченные сзади фигуры. Наконец глаза ее привыкли к неровному свету масляных ламп. Она шевельнулась, пытаясь принять более изящную позу, но не особенно преуспела в этом. Сложно красиво лежать на полу, будучи скованной по рукам и ногам. Зато ей удалось найти такое положение, в котором она смогла отчетливо видеть обоих своих посетителей.
Один оказался человеком из потемок, хотя его лицо в первый раз за все их пренеприятнейшее знакомство было не совсем в тени. Он-то и исполнял роль экскурсовода. Его внешность совершенно не впечатлила Алексию. Она надеялась увидеть исключительно ужасную и злобную физиономию, но ничего подобного: ее глазам предстали большие седоватые бакенбарды, излишне развитые челюсти и водянистые голубые глаза. Не было даже какого-нибудь эффектного шрама! Перед ней стоял ее заклятый враг, великий и зловещий, который, как выяснилось, выглядел разочаровывающе обыденно.
Второй оказался полноват, лысоват и носил очки. Его лицо было прекрасно знакомо Алексии.
— Добрый вечер, мистер Макдугал, — сказала она. Даже горизонтальная позиция не оправдание для грубого поведения. — Как приятно снова с вами встретиться.
Молодой ученый с удивленным восклицанием шагнул вперед, заботливо опустился на колени возле Алексии и бережно помог ей принять сидячее положение, истово извиняясь за то, что вынужден к ней прикасаться.
Мисс Таработти нисколько не возражала, потому что сидя чувствовала себя куда менее неловко. Вдобавок ей было приятно узнать, что мистер Макдугал не приложил руки к ее похищению, во всяком случае осознанно. В противном случае она бы очень огорчилась: этот молодой человек ей нравился, и ей совсем не хотелось думать о нем плохо. Не было никаких сомнений, что его удивление и тревога неподдельны. Возможно, подумала Алексия, что его присутствие удастся даже обернуть себе на пользу.
Потом мисс Таработти осознала, в каком состоянии ее прическа, и пришла в ужас. Похитители, конечно, забрали у нее и ленту, и две смертельно опасные шпильки, деревянную и серебряную, поэтому ее ничем не сдерживаемые тяжелые темные кудри беспорядочно рассыпались по спине. Алексия трогательным движением подняла плечо, пытаясь с его помощью убрать волосы от лица и, конечно, не осознавая, как привлекательно и экзотично выглядят в этот момент ее волевые черты, широкий рот и смуглая кожа.
«Совершенно итальянская внешность», — решил Макдугал, когда среди хлопот вокруг мисс Таработти у него образовалась свободная секунда, чтобы подумать. Еще он чувствовал себя виноватым в том, что барышня из хорошей семьи оказалась вовлечена во все это безобразие. Не иначе как он довел бедняжку до нынешнего положения, поощряя во время катаний ее интерес к сверхъестественным! Ее, благовоспитанную барышню из хорошей семьи! О чем он только думал, пускаясь в опрометчивые разговоры о научных изысканиях! По-настоящему заинтересовавшись чем-нибудь, барышня вроде мисс Таработти едва ли станет сидеть сложа руки, она будет действовать. Наверняка именно он виновен в том, что ее схватили.
— Вы знакомы с этой молодой леди? — спросил человек из тени, вытаскивая трубку и маленький бархатный кисет. На шоколадно-коричневом бархате красовался вышитый золотой нитью осьминог.
Коленопреклоненный мистер Макдугал поднял глаза.
— Конечно, знаком. Это мисс Алексия Таработти, — сердито сказал он, прежде чем та успела его остановить.
«Ну вот и все, — философски подумала Алексия, — теперь шило окончательно и бесповоротно вылезло из мешка».
Мистер Макдугал между тем продолжал говорить, и на его пухлых бледных щеках разгорался румянец, а на лбу проступали бисеринки пота.