Бездушная
Шрифт:
Мисс Таработти перевернулась на спину, сползла так, чтобы голова оказалась на уровне рук вампира, и прижалась к ним затылком. Тот умудрился избавить ее от кляпа. К сожалению, руки и ноги Алексии по-прежнему были скованы кандалами; все то же самое было справедливо и для лорда Акелдамы. Стальные оковы не по силам разорвать даже вампиру.
С громадным трудом они исхитрились еще раз сменить положение, чтобы мисс Таработти сняла кляп со своего товарища по несчастью. Так можно было хотя бы разговаривать.
— Итак, — сказал лорд Акелдама, — определенно,
— Пожалуйста, не надо пустых разговоров. У меня до сих пор голова идет кругом от проклятого хлороформа, так что мне незачем слушать все это, — запротестовала мисс Таработти. — И вы грешите против истины, когда утверждаете, будто нынешняя ситуация сложилась из-за вас.
— Но они пришли за мной, — в темноте вид у лорда Акелдамы действительно был виноватый. Хотя это могла быть просто игра теней.
— С тем же успехом они могли прийти и за мной, если бы знали мое имя, — настаивала мисс Таработти, — так что давайте оставим эту тему.
Вампир кивнул.
— Следовательно, — сказа он, — лютик мой, полагаю, мы постараемся как можно дольше не выдавать вашего имени.
Алексия ухмыльнулась:
— У нас не должно возникнуть с этим особых трудностей, потому что я ни разу не слышала, чтобы вы назвали меня по имени.
Лорд Акелдама фыркнул от смеха:
— Истинная правда!
Мисс Таработти нахмурилась:
— Но, может, нам и не придется утруждать себя увертками. Этот с восковой физиономией знает, кто я такая. Он видел меня в карете перед особняком Вестминстерского роя и в окне моей спальни в ту ночь, когда они явились похитить запредельную. Он сложит два и два и все обо мне поймет.
— Он ничего не скажет, росинка моя, — уверенно заявил лорд Акелдама.
Алексия поерзала, пытаясь унять боль в скованных запястьях.
— Откуда вам это известно? — спросила она, удивляясь убежденности вампира.
— Этот с восковой физиономией, как вы изволили выразиться, не может никому ничего сказать. У него нет голоса, тюльпанчик мой, вовсе нет, — ответил лорд Акелдама.
Алексия, сощурившись, смотрела на него:
— Вы знаете, кто он? Расскажите! Он не сверхъестественный, в этом у меня сомнений нет.
— Вернее было бы говорить «оно», а не «он», светлячок мой. И да, я знаю, что оно такое, — на лице лорда Акелдамы появилось то жеманное выражение, которое обычно сопровождало возню
— Итак? — Мисс Таработти сгорала от любопытства.
— Гомункулус симулякр, — пояснил лорд Акелдама.
Мисс Таработти тупо уставилась на него. Он вздохнул и попробовал еще раз:
— Люзус натурэ.
Мисс Таработти решила, что ее друг над ней издевается, и поэтому по-прежнему не сводила с него сердитого взгляда.
Вампир продолжил объяснения:
— Созданное наукой синтетическое существо, алхимический искусственный человек…
Мисс Таработти пошевелила извилинами и в конце концов вспомнила слово, на которое наткнулась, читая в отцовской библиотеке какой-то древний религиозный текст.
— Автомат?
— Вот именно! Подобных ему создавали и раньше.
Мисс Таработти от удивления открыла рот, большой и красивый. Она-то всегда считала, что автоматы — существа из легенд, вроде единорогов: уродцы исключительно мифической природы. Ориентированная на науку сторона ее интеллекта была заинтригована.
— Но из чего их делают? Как они работают? Этот, наш, кажется совершенно живым!
Лорд Акелдама опять не одобрил выбранное ею слово.
— Он движется и активен, да. Но, колокольчик мой полевой, назвать его живым определенно нельзя.
— Хорошо, а как можно?
— Кто знает, что подлые ученые вложили в это свое создание? Возможно, металлический скелет, какой-нибудь маленький электромагнитный или паровой двигатель. Возможно, что-то от часового механизма. Я не инженер, чтобы разбираться в таких вещах.
— Но зачем кому-то могло понадобиться создать нечто подобное?
— Вы спрашиваете меня о мотивах, которые движут учеными? Я даже не знаю, что и сказать, лепесточек мой. Из этого вашего дружка, похоже, вышел идеальный слуга: неутомимый и преданный до последнего. Конечно, можно предположить, что приказы ему нужно отдавать очень конкретные, — он хотел продолжить, но мисс Таработти его перебила:
— Да-да, но как его убить?
Алексия сразу взяла быка за рога. Право же, она обожала лорда Акелдаму, но он всегда был слишком склонен поболтать.
Лорд Акелдама с упреком посмотрел на нее:
— Ну же, не спешите так, милочка моя. Всему свое время.
— Вам легко говорить, — проворчала мисс Таработти. — Вы ведь вампир, и время — это все, что у вас есть.
— Очевидно, нет. Вряд ли я должен вам напоминать, сердечко мое, что эти бандиты вернутся сюда за мной. И скоро. Во всяком случае, так предполагается.