Безликая женщина
Шрифт:
Айслинг видела в жизни больше книг, чем видели люди. Но она и не была человеком.
Огонек загорелся в конце туннеля. Он описал круг и пропал.
Она застыла.
Он появился снова, уже дальше, все еще беззвучно. Кто-то нес огонек? Или какое-то Неблагое существо заманивало ее в глубины?
— Ты не боишься, — сказала она себе.
Ее ладони стали скользкими от пота, но она заставила себя двигаться. Ей нужно было идти, искать воды, снять проклятие. И многое другое.
Все больше книжек валялось в коридоре, словно
Туннель привел к комнате. Айслинг прижалась спиной к выступу и выглянула из-за края, а потом опешила.
Они сделали лабиринт из полок. Стены из книг и дерева тянулись высоко над ее головой и терялись в тумане. Тысячи книг, беспорядочно брошенные на полках, попадались ей на глаза, кружа голову. Они сыпались на пол, открытые, залитые водой и изорванные.
О книгах не заботились, но какая разница, когда их количество соперничало с раем? Она прижала ладонь к груди и прошла в библиотеку Неблагих. Она была точкой, крошкой рядом с монолитами написанных слов. Айслинг брела среди них, гладя пальцами корешки.
Каменный пол был гладким. Множество ног ходило тут, неспешно отыскивая идеальный том, который даст ответ или наполнит разум выдуманными мирами. Ее ноги ступали по страницам, усеивающим пол, вырванным из книг и похожим на опавшую листву.
От внезапной тишины ей стало холодно. Айслинг не осознавала до этого естественные звуки комнаты — капанье воды, шелест крыльев летучих мышей, свист ветра. Все пропало, когда она издала звук, от которого пошло эхо.
Высокий визг раздался сверху. Айслинг попыталась не дышать, не издавать ни звука.
Что-то ползло над ней. Полки трещали от веса, несколько книг сорвалось оттуда. Она не осмелилась поднять взгляд, но быстро поняла, что это и не требовалось. То, что услышало ее, спускалось.
Ткань шуршала над ней, тело рухнуло в двух шагах перед Айслинг.
Существо было покрыто белой тканью, которая парила, словно была в воде. Белые волосы трепетали в воздухе, пока оно двигалось. Голова дергалась, острые уши подрагивали, ожидая услышать движение.
Айслинг медленно подняла ладонь и накрыла рот. Глаз у существа не было, только зияющие дыры на белом лице.
Она поняла, что это была женщина. Тело было женственным, но Айслинг не хотела признавать его не существом. Тонкие, как прутья, руки торчали в стороны, пальцы подрагивали.
Паутина свисала со спины существа. Айслинг чуть не закричала, увидев ржавый металл, пронзивший кожу существа. Кровь засохла вокруг раны, но это не беспокоило существо.
Оно дернулось снова, трепетало, потянуло за паутину. Нити натянулись, и существо взлетело к потолку.
Айслинг медленно опустила дрожащую руку.
Что это было? Одна из сестер Брана? Вряд ли. Она была совсем не похожа на него, но он сказал…
Она шагнула вперед,
Тело вылетело из теней, поймало ее за талию и оттащило назад. Существо вернулось, сжимая клинки в руках, рот был раскрыт в беззвучном крике. Оно рухнуло на пол и пригнулось. Оно склонило голову и ожидало следующий звук.
Ладонь, легшая на ее рот, была знакомой. Острые ногти лежали на ее щеках, широкая грудь дрожала, он дышал одновременно с ней.
Сестра Брана издала низкий хриплый звук. Он заполнил воздух запахом магии, обжигающим ноздри Айслинг, наполняя ее легкие желанием закашляться. Ее грудь содрогнулась. Его ладони сжали ее ребра и рот. Они не издавали ни звука, пока существо не убрало двойные клинки в складки юбки и не потянуло за паутину еще раз.
Она поднялась в воздух, и Айслинг выдохнула едва слышно. Губы коснулись ее уха так близко, что волосы перед ее лицом не пошевелились.
— Это была одна из моих сестер.
Айслинг кивнула. Она не могла сейчас издать ни звука.
— Избегай бумаг. Они бросают их с потолка, чтобы слышать, как кто-то ходит.
Она это поняла. Страницы были с рисунками от руки, слова были записаны прекрасным шрифтом, и на ее глазах выступили слезы. Как можно было выбрасывать такие произведения искусства?
Бран протянул ей руку. Реки страниц тянулись перед ними так широко, что она не смогла бы их перешагнуть. Она нахмурилась, но взяла его за руку без колебаний. Она не знала, что он собирался сделать, но знала, что у него получится.
Он сжал пальцами ее ладонь, другой рукой скользнул к ее локтю, а потом бросил ее через бумаги, словно она весила не больше перышка. Айслинг стиснула зубы, чтобы молчать. Он издевался!
Она осталась на ногах чудом, а не умениями. Он перепрыгнул разбросанную бумагу и приземлился, присев на корточки, рядом с ней.
Его улыбка вызывала желание ударить его. Он не знал, что она не закричала бы!
Он подмигнул.
Ноздри Айслинг гневно раздувались, и если бы ее глаза могли поджечь его, она бы это сделала. Она как раз знала чары, которые сработали бы отлично, если бы он остался на месте, чтобы она не попала по книгам…
— Идем, — шепнул он.
Что-то зашуршало над ними от звука. Она не хотела встречать его сестер, так что пошла вперед, подав ему руку, позволив ему повести ее сквозь библиотеку.
Они бежали между монолитов книг, замирая, когда его сестры падали с потолка. Порой они случайно шумели, а иногда его сестры просто опускались за книгами.
Айслинг следила за их движениями, когда приходилось замирать. Они не защищали книги. Им было все равно, что они страдали, так что они делали?
В один из спусков Бран прижал ее к полкам и накрыл собой. Уперев руки по бокам от нее, он смотрел в ее глаза и не двигался, пока его сестра не поднялась к потолку в тумане.