Ближний круг госпожи Тань
Шрифт:
Вторая помощница-повитуха присматривает за императрицей, а мальчики-евнухи не обязаны прислуживать Мэйлин. Повитуха Цюань смотрит мне в глаза, беззвучно передавая указания. Я поддерживаю Мэйлин, и тут ее ребенок вываливается из родовых врат вместе с рекой крови. Это девочка – крошечное благословение, – слишком маленькая, слишком синюшная и неподвижная, чтобы оказаться живой. Я закрываю глаза Мэйлин ладонью, но она уже увидела то, чего нельзя не заметить. Ее сотрясают рыдания.
Кровь
По возвращении в Управление ритуалов и церемоний повитуха Цюань
– Пустая трата столь ценной ткани, – хмыкает повитуха Цюань, когда я передаю ей нетронутый рулон.
Позже, провожая ее до двери, я спрашиваю, как, по ее мнению, обстоят дела у Мэйлин. Повитуха смотрит в пол и говорит:
– Это просто срам…
На следующий вечер, когда повитуха Цюань заходит к нам, ее губы остаются сжатыми, и она не смотрит мне в глаза. Это дурной знак.
Я вспоминаю, как в свое время Мэйлин заботилась обо мне. Теперь настала моя очередь. Подруга потеряла огромное количество крови, ее щеки и губы стали белыми, как мрамор. Я даю подруге смесь трав, пытаясь предотвратить инфекцию и лихорадку. В течение следующих двух дней мои пальцы постоянно заняты – я отслеживаю пульс на запястьях Мэйлин. Я задаю вопросы: ей больно? она голодна? сделает ли она глоток чая? Увы, я не получаю никакого ответа. Даже просто кивка или покачивания головой. Она не сжимает мою руку, просто лежит с закрытыми глазами, даже когда по дыханию я понимаю, что она не спит. Я тоже не сплю. И почти не ем. Я почти уверена, что, если хоть на минуту ослаблю бдительность, Мэйлин ускользнет. И я до сих пор не могу понять, как могла разразиться эта катастрофа, если я так старательно оберегала подругу от куда меньших неприятностей.
– Мэйлин ты нужна сильной, – говорит госпожа Чжао на пятый день. – Ты должна постараться отдохнуть.
Я отказываюсь, но госпожа Чжао настаивает.
– Я посижу тут. Буду присматривать за вами обеими.
Я беру слабую руку Мэйлин в свою и опускаю голову на подушку. Я уже погружаюсь в дремоту, когда в комнату врываются четверо мужчин. Двое из них встали спиной к двери, уперев копья в пол. Двое других набрасываются на нас с Мэйлин: один отталкивает меня в сторону, второй хватает мою подругу за локти и стаскивает с кровати.
– Что вы делаете? – в ужасе кричу я, а госпожа Чжао забивается в угол, закрыв рот руками.
Мэйлин пытается освободиться, но она мала ростом и слаба после пережитого. Снаружи доносятся крики – пронзительные голоса евнухов легко отличить от криков повитух и кормилиц. Ноги Мэйлин подкашиваются, и она обмякает в руках стражников. Здоровяк из их числа обращается ко мне и госпоже Чжао:
– Вы тоже идете с нами!
Я едва могу дышать, так велик мой страх. Мы с госпожой Чжао поддерживаем друг друга, пока нас ведут на улицу к двум ожидающим паланкинам, а не к обычной повозке. Линь Та стоит, спрятав руки в рукава, и отводит глаза. Мэйлин заталкивают в первый паланкин. Я уже собираюсь последовать за ней, когда один из охранников хватает меня за руку и удерживает. Я не решаюсь высвободиться, но не могу разлучаться с Мэйлин.
– Линь Та, – говорю я с глубоким поклоном. – Прошу…
Он вынимает руку из рукава
Я довольно неплохо изучила дорогу, по которой нас возят в Великие покои. На этот раз мы отправляемся в другом направлении.
– Куда они нас несут? – Голос Мэйлин слаб, как цветок, оставленный на камне под летним солнцем.
Я качаю головой.
Нас везут неаккуратно, с толчками и рывками, как будто носильщики жаждут усугубить наши страдания. Когда паланкин бухают на землю, Мэйлин едва не падает с сиденья.
Дверца распахивается, чьи-то руки выволакивают ее наружу. Когда я выхожу, то вижу, что мы находимся во внутреннем дворе перед входом в неизвестный мне зал. Госпожа Чжао выскальзывает из второго паланкина и присоединяется ко мне, мы вместе следуем за стражниками, которые тащат Мэйлин. На ее халате, на спине и ниже, видна запекшаяся кровь. Она слишком слаба, чтобы идти самостоятельно, и ее голые ступни волочатся по брусчатке пятками кверху. Никто из мужчин даже не удосужился взглянуть на ее обнаженные ноги, а значит, дело крайне серьезное.
Мы входим в зал. Мужчины, облаченные в чиновничьи одеяния, стоят, прислонившись к стенам. Перед нами на возвышении два трона, один из которых занят. Это император!
Нас с госпожой Чжао толкают вперед. Когда мужчина, держащий меня за плечо, разжимает руку, я падаю ниц – госпожа Чжао рядом со мной – в полной покорности.
– Я стремился сделать дворец местом добрых помыслов и праведных поступков.
Голос императора совсем не такой, как я могла бы себе представить, если бы хоть на минуту задумалась об этом. Он говорит как обычный человек – словно мой муж или дед, – но слова, произнесенные этим заурядным голосом, отзываются дрожью в моем теле.
– У меня только одна жена. Императрица Чжан – луна для моего солнца. Когда-нибудь она станет вдовствующей императрицей и будет помогать нашему сыну править Китаем. Но ты, – он поднял палец, указывая на Мэйлин, – своим мерзким поступком оскорбила ее взор. Я выражаю возмущение от имени императрицы, которой пришлось лицезреть подобную грязь в Великих покоях!
Мэйлин беззвучно плачет.
– Я обсудил это преступление с моими советниками в Управлении наказаний, а также с теми, кто следит за Управлением ритуалов и церемоний, – продолжает император. – Мне рекомендовано немедленно предать преступницу смерти. Поскольку ты женщина, я не вижу причин продлевать твои страдания, хоть это и могло бы послужить предостережением для других. Обезглавливание будет быстрым и безболезненным.
В этот момент открывается пара двойных дверей. Входят императрица, за ней госпожа Лю, вдова Бао и некоторые другие дамы, составляющие ей компанию в Великих покоях.
– О, дражайший супруг, – говорит императрица Чжан с официальным поклоном. Затем она поднимается на помост и садится на свой трон. Одна из придворных дам расправляет одеяния императрицы так, что они разлетаются легким облаком, из-за чего Сострадательная выглядит миниатюрной в океане вышитой парчи, но при этом равной по достоинству и власти императору. Остальные женщины расходятся по обе стороны от меня и госпожи Чжао.
Ваше Сиятельство 5
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
