Блуждающий Трактир
Шрифт:
— Держу пари, что Халрак сможет выпустить стрелу, которая пробьёт это кольцо.
— Кто?
— Халрак! Это… [Разведчик], которого я встретила в своём трактире. Он очень хорошо стреляет из лука, и у него куча Навыков. Что будет, если он пустит стрелу в это кольцо? Оно сработает?
Мужчина уставляется на Эрин, нахмурив брови.
— Халрак? Вы имеете в виду… Халрака из Охоты Грифона? Авантюриста Золотого ранга?
— Да, это он. Он наш друг. Вы его знаете?
В течение двух секунд [Торговец] просто пялится на Эрин. Затем он косится
Поведение мужчины тут же меняется. Он широко раскидывает руки, всё прежнее раздражение вмиг исчезает, и он встаёт, теперь стараясь быть очень приветливым по отношению к нам.
— Если вы знаете Халрака, то это совсем другое дело. Знаете, он купил очень хороший амулет у моего друга в прошлом году. Я был бы очень благодарен, если бы вы порекомендовали ему мои товары. А для друга Халрака я, разумеется, могу предложить вам… ах…
Он явно пытается сообразить, какую скидку и подачу он должен нам сделать, когда я слышу знакомые голоса и издаю стон сквозь стиснутые зубы.
— Вот она! Мы нашли её!
— На этот раз ей не убежать!
— О-о-о! Она смотрит на магические предметы? Посмотрите, какие они блестящие! И какие слабые!
— Они едва сияют от магии!
Эрин оборачивается, нахмурившись. Я уже заметила Морозных фей… они тучей вылетают над одной из крыш. Ни охранники, ни [Торговец], разумеется, не слышат фей, но они видят, что мы смотрим вдаль, и тогда их замечают. Для них феи, вероятно, – лишь светящиеся размытые пятна, но стоит им их увидеть, как все трое реагируют.
— Только не они! — громко вскрикивает [Торговец], а один из охранников выкрикивает предупреждение.
Удивительно, но все лавочники на улице вдруг начинают метаться, с криками хватаясь за свои товары и пытаясь затащить всё внутрь.
Феи слетают вниз, смеясь над хаосом, а мужчина хватается за свои магические кольца и амулеты, внезапно приобретая затравленный вид. Эрин выглядит растерянной.
— Эй, подождите, куда вы? Я думала, вы собираетесь продать нам это плохое кольцо!
Мужчина поворачивается к нам с отчаянием во взгляде.
— Слушайте, мы вернёмся к делу, когда Зимние Спрайты уйдут, хорошо? Если я буду держать свои товары на виду, они их разбросают и прогонят всех моих покупателей!
Он бросается к ближайшей двери, а его охранники хватают оставшиеся товары. Другие владельцы лавок делают то же самое, и пешеходы также разбегаются по домам, опасаясь гнева непостоянных надоед. За несколько секунд улица пустеет, если не считать двух людей и кучу фей.
Мы с Эрин поднимаем взгляды. Феи уставляются на нас в ответ, паря в воздухе и наблюдая за нами. Одна из них машет рукой.
***
После нашего короткого похода по рынку мы с Эрин решаем пойти в помещение, где феи не смогут нас преследовать. Так мы оказываемся в Гильдии Авантюристов, оглядываясь в большом зале, пока Эрин мне шепчет:
—
Я киваю, оглядывая Гильдию Авантюристов в Целуме. Это место, определённо, намного больше, и в зале есть место для шести администраторов одновременно, а не один стол на двоих, как в гильдии Лискора. Я стучу по стойке, спросив о найме команды, и меня направляют к авантюристам, сидящим в одном углу зала. Очевидно, для найма сопровождения нужно обращаться напрямую к авантюристам, а не через здешнюю гильдию.
Я уставляюсь на группы авантюристов, сидящих вместе. Некоторые из них Бронзового ранга, и, вероятно, таких тут было большинство. Другие, Серебряного ранга, сидят как по отдельности, так и в командах. Многие из них кажутся уставшими, чистят своё снаряжение после какого-то задания, а другие выглядят так, будто они здесь, только чтобы поболтать.
Проклятье. С какой группой мне следует поговорить? Какова стандартная ставка для их найма? Можно ли доверять команде Серебряного ранга? Я ничего из этого не знаю.
Эрин тоже не знает, но относится к этому почти оскорбительно беспечно.
— Просто спросим их. Если кто-то из них скажет, что сможет доставить нас в Лискор, то давай попробуем!
— Ты хочешь, чтобы я просто подошла и спросила их о миссии сопровождения?
Я ненавижу разговаривать с новыми людьми. Я ненавижу начинать разговоры, и это практически мой худший кошмар. Но Эрин просто пожимает плечами. Я скрежещу зубами.
— Что, по-твоему, я должна сказать? «Эй, мы ищем группу авантюристов для сопровождения нас в Лискор. Знаете кого-нибудь, кому это может быть интересно»?
— Звучит неплохо. Почему бы и нет?
Я уставляюсь на Эрин. Ну, это может сработать.
— Скажи это ты. Думаю, будет лучше, если это будет исходить от тебя.
Эрин кивает и шагает к ближайшему столу, за которым сидят и пьют два мускулистых воина. На полпути туда она оборачивается и смотрит на меня с улыбкой озарения.
— Знаешь, кто подошёл бы просто отлично, Риока? Рога Хаммерада! Почему бы нам просто не спросить их?
Я моргаю. О. Конечно. Это сэкономит расходы, или они смогут нас перенаправить к другим командам. Я подхожу к Эрин, но тут один из авантюристов, сидящих за столом, повышает голос:
— Рога Хаммерада? Разве они не мертвы?
Эрин одаривает их яркой улыбкой.
— Что? Нет! Нет, они реформировались, разве вы не слышали? Ну, после того как они… они потеряли своих в Руинах в Лискоре…
Один из мужчин фыркает. На вид ему около двадцати, на лице дневная щетина.
— Я слышал об этой катастрофе. Четыре команды авантюристов погибли, а выжила лишь горстка, и всё благодаря кучке некомпетентных Капитанов. Ты хочешь сказать, что кто-то оказался настолько туп, чтобы после этого сохранить название? Они должны были бросить авантюризм, вместо того чтобы отправляться на очередное задание.