Блуждающий Трактир
Шрифт:
— Это наша, если ты хочешь выдать наши секреты!
Голос новой феи был высоким и вызывающим. Она была моложе Иволет… древняя по меркам смертных, но моложе так, как могут считать только феи. Она вздрогнула, когда Иволет зыркнула на неё.
— Это моё дело! Вмешаешься, и я вырву тебе глаза, недоросль!
Она агрессивно налетела на другую фею, и та с писком отлетела в сторону. Но вокруг Иволет летали и другие феи, и они не боялись.
— Это наше дело, сестра. Ты уделяешь ей слишком много внимания.
—
— Одного «если» в море возможностей недостаточно. Ты рискуешь слишком многим – даже смертью! – ради смертного. Не так, как если бы это было предсказано.
— Моя жизнь – моя собственная. Или ты мой король, чтобы приказывать мне?
— Не я. Но что, если я расскажу нашему королю о том, что ты делаешь? Что тогда?
— Да! Перестань следовать за смертной, подобно глупому питомцу! Остаёшься в её вещах, как хранимая вещь! Остановись!
Другие голоса призывали Иволет. Она зарычала и полетела на них, но феи только летали вокруг неё, крича.
— Да, уходи!
— Мы расскажем!
— Ты вошла в место железа! Глупая!
— Это был мой выбор! Мой риск! И вы едва ли помогли!
Иволет зарычала на них, но Риока её не слышала, пока перепрыгивала через замёрзшее бревно внизу. Фея обвинительно указала на своих сестёр.
— Что это была за ерундовая месть за меня? Разрушили здание? Бросали снег и лёд в этих дураков? Не прошло и часа, как вы поклялись отомстить и улетели, как ни в чём не бывало!
Одна из фей рассмеялась над гневом Иволет.
— Ты вошла в дом железа без приглашения. Ты осмелилась и ударила первой. Если бы ты умерла, мы бы призвали к отмщению. Но ты жива, и лишь твоя гордость уязвлена, так что довольствуйся этим! И из-за тебя смертная принесла страшную клятву, пророчество мести и крови!
— Я знаю.
Иволет вздохнула. Тогда феи замолчали; они уважали клятвы и обеты мести больше, чем жизни. Спустя некоторое время другие феи начали улетать. Те, кто был рядом с Иволет, призывали её присоединиться к ним, но она лишь качала головой.
— Ещё немного. Всего немного. Что такое время для нас?
— Осторожно, сестра. Не жди слишком долго.
— Учи её, если хочешь! Но это будет иметь последствия и страшную расплату!
— Да.
Иволет кивнула, глядя вслед улетающим сёстрам. Она полетела ниже и прошептала слова:
— Это всегда так. Но это придёт независимо от того, что я делаю или не делаю.
Затем она полетела рядом с Риокой и стала весело создавать лужи льда, чтобы девушка поскользнулась.
***
Церия Спрингуокер не была полуэльфийкой, для которого общение было естественным. Она не могла быть социальной бабочкой, или социальной белкой, или социальным кем угодно, по правде говоря. У неё были друзья, и она легко могла провести ночь в баре или на одной
Большинство полуэльфов были такими. И, хотя Церию вполне устраивало, когда люди скользили по ней взглядами и покупали ей выпивку (или чтобы она покупала выпивку всему бару), в конце концов ей пришлось уйти от толпы и отправиться в свою комнату в трактире.
Снизу до неё доносились звуки продолжающейся попойки. Фишес и Ксмвр развлекали толпу людей, собравшихся за столами внизу, и она знала, что они уже изрядно выпили. Фишес, несмотря на свою худобу, мог выпить удивительное количество спиртного, а Ксмвр, похоже, был почти невосприимчив к алкоголю.
Мир плыл в не очень приятном направлении, пока Церия лежала на кровати и ухмылялась. Некоторые люди сказали бы, что пить ещё до захода солнца да ещё зимой – неприемлемо. Но эти люди не зачистили только что древнее подземелье и не вернулись с сокровищами, не так ли?
Впрочем, выпивать последние две… три кружки было, наверное, плохой идеей. Церия как раз подумывала о том, чтобы вздремнуть, когда услышала шум на лестнице. Она настороженно приподнялась, и её взгляд метнулся к двери. Золота при ней не было – напротив, у неё и других Рогов Хаммерада была магически заверенная аккредитационная грамота, позволявшая в случае необходимости получить нужную сумму в Гильдии Торговцев. Для воров она была бесполезна, но они этого не знали, и вышибалы трактира уже дважды ловили людей, пытавшихся проникнуть в их комнаты.
Неужели теперь они собирались совершить более прямое нападение? Церия сосредоточилась на заклинании [Ледяного Шипа], хотя ей очень не хотелось никого убивать. Может быть, притупить заклинание [Ледяного Осколка]? Или просто поджечь их одежду? Она услышала чей-то крик, а затем топот ног. Авантюристка подняла руку…
И в комнату ворвалась Риока. Волосы девушки были в беспорядке, и она тяжело дышала. По её лбу стекал пот, несмотря на лёгкую одежду. Её глаза остановились на Церии, и две девушки уставились друг на друга.
— Риока?
Церия медленно встала. Она услышала чей-то крик, а затем Риоку повалили сбоку. Церия выбежала и закричала на мужчин, пытавшихся побороть Бегунью. Она услышала слабые крики, словно кого-то крошечного и далёкого зажали в поясе Риоки. Это было почти как жужжание. Но у Церии не было времени гадать, что это такое.
— Стойте, стойте! Она друг! — крикнула она охране трактира, и в конце концов ей удалось оттащить их от Риоки.
Церия потянула Бегунью вверх, удивляясь тому, насколько тёплой та была на ощупь. Затем ей удалось успокоить [Трактирщика] и отвести Риоку в свою комнату, прежде чем она влипнет в новые неприятности.